Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Українська мова

Автор Feruza, октября 20, 2011, 12:17

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Python

Цитата: Santolege от января  6, 2017, 18:18
Але українська "латинка" допоможе у вивчанній інших європейських мов. Може хоч так безвіз нам дадуть.
Туркам не дають чогось :donno:
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Santolege

Цитата: Python от января  6, 2017, 20:13
Цитата: Santolege от января  6, 2017, 18:18
Але українська "латинка" допоможе у вивчанній інших європейських мов. Може хоч так безвіз нам дадуть.
Туркам не дають чогось :donno:

Мабуть тому, що вони мусульмани. Хоча декілька міліонів турок у Німеччині говорять про інше.
Fiderasie Vaaktarie (Федерация Вактария)
Ёlonds lingue (эландский язык)

Python

Арабів там теж мільйони. Хоча писемність іще менш латиноподібна, ніж кирилиця.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Solowhoff

З іншого боку, Греція та Болгарія стали членами ЄС без латинського алфавіту. Зате вони - ще й члени НАТО (Туреччина, щоправда, теж)

Python

Santolege, а де можна подивитися карту Вактарщини?
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Santolege

Цитата: Python от января  7, 2017, 18:31
Santolege, а де можна подивитися карту Вактарщини?

^_^ якщо питання без "підколу", то тут
Fiderasie Vaaktarie (Федерация Вактария)
Ёlonds lingue (эландский язык)

Sirko

Цитата: Solowhoff от января  7, 2017, 01:00
З іншого боку, Греція та Болгарія стали членами ЄС без латинського алфавіту. Зате вони - ще й члени НАТО (Туреччина, щоправда, теж)
Се є троянський кінь. Вони руйнують ЄС з середини його ж коштом. Як, власне, й інші москвофіли...

DarkMax2

Цитата: DarkMax2 от января  6, 2017, 15:07
Судячи по рекламі, зараз певний ренесанс у друкарів.
ЦитироватьСьогодні найуспішніші книговидавці наполегливо рухаються до показників 30% портфелю – українська продукція і 70% – переклади, запозичення із закордонних ринків. На жаль, ми не можемо заповнити всі ніші, яких потребує ринок українською книгою, тому змушені запозичувати з ринків сусідніх країн.
http://www.chytomo.com/news/mikola-shejko-ukraiinskij-knizhkovij-rinok-dovgo-ne-popovnyuvavsya-novimi-silami
ЦитироватьЧерез те, що ми багато років були придушені російською книжкою, ми втратили три школи:

1) перекладачі – на сьогодні тут або катастрофічна нестача, або не завжди висока якість перекладів;

2) літературні редактори;

3) літературні коректори.

Останні дві практично зникли в нашій країні. Дуже прикро постійно чути одне і те саме звинувачення: видавці знову зекономили на коректорі або літредакторі.
ЦитироватьНа сьогодні є 3-5 коректорів, з якими можна працювати. Коректор, який не бачить одруків, але страшенно любить втручатися в структуру речень – це просто повальна хвороба
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Pawlo

Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Pawlo

Цитата: Python от января  6, 2017, 14:47
На офіційному рівні навряд чи це можливо найближчим часом, при всій англоманії пана Порошенка. Технічно, ніщо не заважає будь-кому, маючи гроші, видавати книжки й газети в Україні українською латиницею (це не заборонено) — але чомусь так ніхто не робить. Справді, існують прихильники ідеї, що латинізація ніби-то захистить українців від російського впливу. Однак, для більшості читати кирилицею таки легше, а сучасні видавництва друкують українською мовою обмаль і не звільняють українців від необхідності читати старі радянські книжки (як гадаєте, чи зможуть вони швидко заповнити інформаційний простір книжками на латиниці?), тому латинізація української графіки без аналогічних дій з російською, ймовірно, насправді послабить позиції української мови відносно російської. Ну й технічна сторона: більшість варіантів латиниці або незручні для запису деяких слів, або недостатньо популярні.

Будь-яка серйозна реформа графіки, орфографії чи, тим паче, літературної мови, в нинішніх умовах для української мови якщо не прямо смертельна, то дуже-дуже шкідлива.

Хоча на щастя за останні роки україномовних книжок таки значно побільшало. Помічаю це і по он-лайн магазинам і по звичайним книгарням свого міста
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

DarkMax2

Цитата: Pawlo от августа  2, 2017, 19:01
Будь-яка серйозна реформа графіки, орфографії чи, тим паче, літературної мови, в нинішніх умовах для української мови якщо не прямо смертельна, то дуже-дуже шкідлива.
Враховуючи, що і нинішню норму ніхто досконало не знає і знати не хоче. До нової ставитимуться не краще, думаю.
При цьому багацько людей, що її не знає, дуже хоче її змінити :)
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

dan-pt

Питання до тих, хто живе в (переважно) україномовних регіонах: як ви питаєте на базарі, скільки коштує товар? Тобто який аналог російськомовному «почём», яким користуються в Києві?

Python

«За скільки», наприклад. Коли якось спробував використати київське «почому» в своєму селі, продавщиця мене не зрозуміла.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

dan-pt

Цитата: Python от июля 14, 2019, 08:05
«За скільки», наприклад. Коли якось спробував використати київське «почому» в своєму селі, продавщиця мене не зрозуміла.
А з якого ви села?

Python

Цитата: dan-pt от июля 14, 2019, 15:50
Цитата: Python от июля 14, 2019, 08:05
«За скільки», наприклад. Коли якось спробував використати київське «почому» в своєму селі, продавщиця мене не зрозуміла.
А з якого ви села?
Лебедин Шполянського району Черкаської області. Майже географічний центр України :)
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

dan-pt

Хм. Дуже дивно, що в ареалі наддніпрянського говору цього слова не зрозуміли. Оскільки в СУМ-11 слова «почому» й «почім» подаються як цілком літературні (навіть з посиланням на Шевченка, який виріс у селі недалеко від вашого). Хоча в Грінченка цих слів немає. Зросійщені лексеми в СУМ-11? Чи мова аж настільки змінилася з часів укладання картотеки?

ЦитироватьПОЧОМУ, ПОЧІМ, присл.

1. Уживається в знач. скільки коштує, за скільки продається. — Ось зараз заїдемо до крамнички, спитаємо, почім кумач (Зінаїда Тулуб, В степу.., 1964, 209);  * Образно. До нас в науку! ми навчим, Почому хліб і сіль почім! (Тарас Шевченко, I, 1951, 327).
♦ Знати, почому в Тростянці гребінці — уживається як погроза. Хай же наважиться [Олександра] сказати хоч слово, тоді знатиме, почому в Тростянці гребінці (Михайло Коцюбинський, I, 1955, 29); Знати (узнати, пізнати і т. ін.) почому (почім) ківш (пуд, фунт, корець і т. ін.) лиха див. лихо 1: Показати, почому лікоть кваші — довести свою перевагу над ким-небудь. — Бачиш, виграли страйк... Показали Гельці, почому лікоть кваші... (Ігор Муратов, Буковинська повість, 1959, 34).

2. Уживається в знач. звідки, від кого. [Прісцілла:] Не треба злота моїм братам. [Панса:] Почім ти знаєш, дочко? (Леся Українка, II, 1951, 462); [Іван:] Багато заробив? [Семен:] Вісімдесят приніс! [Іван:] Ого! Та в Одарки з півсотні на схові. [Семен:] А ти ж почім знаєш? (Марко Кропивницький, I, 1958, 65); — Скажи мені: чого вони сюди ходять? — запитав він, роздумливо суплячи брови. — А я почім знаю? — щиро здивувався Сергій (Григорій Тютюнник, Вир, 1964, 160).

dan-pt

Цитата: Python от июля 14, 2019, 08:05
«За скільки», наприклад.
А як ще питаєте, крім «за скільки»?

Python

Цитата: dan-pt от июля 22, 2019, 03:38
А як ще питаєте, крім «за скільки»?
В реальності чи в теорії? Ще, звичайно, є «скільки коштує», але надто літературно, ІМНО, (і, можливо, дещо скидається на «сколько сто́ит») — в реальній ситуації, не маючи наміру говорити підкреслено правильною мовою, я так навряд чи сказав би так. В реальному житті — переважно «скільки», «за скільки».
Цитата: dan-pt от июля 14, 2019, 18:21
Оскільки в СУМ-11 слова «почому» й «почім» подаються як цілком літературні (навіть з посиланням на Шевченка, який виріс у селі недалеко від вашого). Хоча в Грінченка цих слів немає. Зросійщені лексеми в СУМ-11? Чи мова аж настільки змінилася з часів укладання картотеки?
Якщо слово потрапило до словника, це ще не значить, що так говорять скрізь — десь ця конструкція більш типова, десь менш. З іншого боку, Грінченко міг, наприклад, сприймати це слово як два («по чому») й не бачити необхідності робити окрему статтю для цього звороту, хоча й знав його. Ну і розмовна українська взагалі тяжіє до буквалізмів — «почому» могло десь відмерти як менш інтуїтивне (якщо гривня чи копійка — це ще «що», «по чому? — по гривні», то якась інша ціна (що не зводиться до назви монети чи грошової одиниці — тим більше, неофіційні лічбові одиниці грошей, як «полтинник» чи «червонец» у російській, в українській не надто ходові) — вже, скоріш, «скільки»), тоді як «за скільки» легше відновити до «за скільки гривень/копійок/карбованців продається/продаєте?»
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

dan-pt

Цитата: Python от июля 22, 2019, 06:32
Цитата: dan-pt от июля 22, 2019, 03:38
А як ще питаєте, крім «за скільки»?
В реальності чи в теорії?
Виключно в реальності.  :)

Цитата: Python от июля 22, 2019, 06:32
В реальному житті — переважно «скільки», «за скільки».
Дякую.

Цитата: Python от июля 22, 2019, 06:32
Цитата: dan-pt от июля 14, 2019, 18:21
Оскільки в СУМ-11 слова «почому» й «почім» подаються як цілком літературні (навіть з посиланням на Шевченка, який виріс у селі недалеко від вашого). Хоча в Грінченка цих слів немає. Зросійщені лексеми в СУМ-11? Чи мова аж настільки змінилася з часів укладання картотеки?
Якщо слово потрапило до словника, це ще не значить, що так говорять скрізь — десь ця конструкція більш типова, десь менш. З іншого боку, Грінченко міг, наприклад, сприймати це слово як два («по чому») й не бачити необхідності робити окрему статтю для цього звороту, хоча й знав його. Ну і розмовна українська взагалі тяжіє до буквалізмів — «почому» могло десь відмерти як менш інтуїтивне (якщо гривня чи копійка — це ще «що», «по чому? — по гривні», то якась інша ціна (що не зводиться до назви монети чи грошової одиниці — тим більше, неофіційні лічбові одиниці грошей, як «полтинник» чи «червонец» у російській, в українській не надто ходові) — вже, скоріш, «скільки»), тоді як «за скільки» легше відновити до «за скільки гривень/копійок/карбованців продається/продаєте?»
Спасибі за розгорнуте пояснення.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр