Author Topic: Українська мова  (Read 86393 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

« Reply #600on: September 29, 2013, 00:43 »
А Ви пишіть як умієте, а потім звіряйтеся з гуглоперекладом. Читати ж самостійно можете? Тут дехто з білоруських форумчан скаржився, що українською йому важко читати.

 :o може людина й білоруської не знала, якщо важко було українською. А хоча - не знаю навіть. Дякую.
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

Offline Lugat

  • Posts: 14283
« Reply #601on: September 29, 2013, 00:44 »
На жаль, поки що писати українською без допомоги транслейту не можу. Чи зможу говорити - це взагалі мрія. Відносно білоруської у вас незвичні наголоси. Близькість мов псує відчуття мови.
Jak były piedahoh (vykładčyk zamiežnych moŭ), mahu parajić bolš čytać na ŭkrajinskaj movie, tady prablem z vałodanniem movaj nie budzie. Ja, naprykład, naohuł polskaj movy nie vučyŭ, kupiŭ knihu Lema i pačaŭ čytać. Pakul dačytaŭ da apošniaj staronki, ja ŭžo nie zaŭvažaŭ, što čytaju na inšaj movie.

« Reply #602on: September 29, 2013, 00:50 »
На жаль, поки що писати українською без допомоги транслейту не можу. Чи зможу говорити - це взагалі мрія. Відносно білоруської у вас незвичні наголоси. Близькість мов псує відчуття мови.
Jak były piedahoh (vykładčyk zamiežnych moŭ), mahu parajić bolš čytać na ŭkrajinskaj movie, tady prablem z vałodanniem movaj nie budzie. Ja, naprykład, naohuł polskaj movy nie vučyŭ, kupiŭ knihu Lema i pačaŭ čytać. Pakul dačytaŭ da apošniaj staronki, ja ŭžo nie zaŭvažaŭ, što čytaju na inšaj movie.

Дякую. Як ледар, на таку технологію і сподівався (і з польською теж). Слухаю ще українське радіо.
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

Online Lodur

  • Posts: 21404
« Reply #603on: September 29, 2013, 00:51 »
Lugatе, а де ви їх купуєте?
ईशस्य हि वशे लोको योषा दारुमयी यथा॥
īśasya hi vaśe loko yoṣā dārumayī yathā ||
Мир во власти Господа, поэтому мы подобны деревянным марионеткам в руках кукловода. (Шримад Бхагавата Пурана, 1.6.7б)

Offline Lugat

  • Posts: 14283
« Reply #604on: September 29, 2013, 01:06 »
Lugatе, а де ви їх купуєте?
Тоді, в 70-х роках, купував в Одесі, в магазині «Дружба», потім, у 80-х, у Києві — теж в магазині «Дружба», згодом «Планета», а зараз, в нашому інформаційному раю, можна брати тут.

« Reply #605on: September 29, 2013, 01:16 »
Дякую. Як ледар, на таку технологію і сподівався (і з польською теж). Слухаю ще українське радіо.
Книги ж є де брати українською мовою?

Online Lodur

  • Posts: 21404
« Reply #606on: September 29, 2013, 01:21 »
Дякую. Треба спробувати, Лема я люблю.
ईशस्य हि वशे लोको योषा दारुमयी यथा॥
īśasya hi vaśe loko yoṣā dārumayī yathā ||
Мир во власти Господа, поэтому мы подобны деревянным марионеткам в руках кукловода. (Шримад Бхагавата Пурана, 1.6.7б)

« Reply #607on: September 29, 2013, 01:24 »
Дякую. Як ледар, на таку технологію і сподівався (і з польською теж). Слухаю ще українське радіо.
Книги ж є де брати українською мовою?

так, так є в бібліотеці. Брав Едгара По, не дочитав. Потім ще візьму. Читав Опільського "Іду на ви" та "Ідоли падуть" але ж там більше архаїчна мова, ні?
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

Online Python

  • Posts: 32732
  • Aluarium agent
« Reply #608on: September 29, 2013, 01:32 »
Quote
Читав Опільського "Іду на ви" та "Ідоли падуть" але ж там більше архаїчна мова, ні?
Саме цих книг не читав, але в творах цього жанру мова, як правило, не архаїчна, а архаїзована — тобто, сучасна українська, хоч і стилізована під щось давньорусько-старослов'янське.
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Offline Lugat

  • Posts: 14283
« Reply #609on: September 29, 2013, 01:33 »
так, так є в бібліотеці. Брав Едгара По, не дочитав. Потім ще візьму. Читав Опільського "Іду на ви" та "Ідоли падуть" але ж там більше архаїчна мова, ні?
Є ще тут непогана бібліотека. Можна ще багато чого знайти на цьому сайті. Є ще тут, для любителів фантастики.

« Reply #610on: September 29, 2013, 01:37 »
так, так є в бібліотеці. Брав Едгара По, не дочитав. Потім ще візьму. Читав Опільського "Іду на ви" та "Ідоли падуть" але ж там більше архаїчна мова, ні?
Є ще тут непогана бібліотека. Можна ще багато чого знайти на цьому сайті. Є ще тут, для любителів фантастики.

дякую
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

Offline Lugat

  • Posts: 14283
« Reply #611on: September 29, 2013, 01:38 »
Дякую. Треба спробувати, Лема я люблю.
Можна ще тут дещо з Лема знайти. Не лише польською, а й іншими мовами.

« Reply #612on: September 29, 2013, 01:39 »
Quote
Читав Опільського "Іду на ви" та "Ідоли падуть" але ж там більше архаїчна мова, ні?
Саме цих книг не читав, але в творах цього жанру мова, як правило, не архаїчна, а архаїзована — тобто, сучасна українська, хоч і стилізована під щось давньорусько-старослов'янське.

я мав на увазі - мова довоєнна, повинна ж якось відрізнятися.
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

« Reply #613on: September 29, 2013, 01:41 »
Дякую. Треба спробувати, Лема я люблю.
Можна ще тут дещо з Лема знайти. Не лише польською, а й іншими мовами.

оце скарб  :=
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

Online Python

  • Posts: 32732
  • Aluarium agent
« Reply #614on: September 29, 2013, 01:44 »
Quote
Є ще тут, для любителів фантастики.
Дякую за посилання! Давно мріяв почитати Желязни в українському перекладі (шкода, що майже все вже перечитано російською).
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

« Reply #615on: September 29, 2013, 01:49 »
дякую всім
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

Offline Lugat

  • Posts: 14283
« Reply #616on: September 29, 2013, 01:59 »
дякую всім
І Вам дякую за небайдужість! Ну і ще… якщо Вас цікавить українська мова в латинічному її варіанті, то я, як один з ентузіастів латинки, не втерплю, щоб не пропіарити нашу з паном Свідуром сторінку, де ми зібрали бібліотечку українських книжок традиційною (тобто основаною на латинічній писемній традиції слов’янських мов) латинкою — в основному їречківкою.  :-[

Online Python

  • Posts: 32732
  • Aluarium agent
« Reply #617on: September 29, 2013, 02:00 »
я мав на увазі - мова довоєнна, повинна ж якось відрізнятися.
Насправді відмінностей не так і багато — навіть у мові початку ХХ ст. (з часів Лесі Українки чи навіть раніше) архаїчність практично невідчутна. Різниця між діалектами й між стилями, мені здається, більш помітна, ніж відмінності між мовою різних часів.
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

« Reply #618on: September 29, 2013, 02:13 »
дякую всім
І Вам дякую за небайдужість! Ну і ще… якщо Вас цікавить українська мова в латинічному її варіанті, то я, як один з ентузіастів латинки, не втерплю, щоб не пропіарити нашу з паном Свідуром сторінку, де ми зібрали бібліотечку українських книжок традиційною (тобто основаною на латинічній писемній традиції слов’янських мов) латинкою — в основному їречківкою.  :-[

Таксамо коштовно. Дякую.
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

Online Python

  • Posts: 32732
  • Aluarium agent
« Reply #619on: September 29, 2013, 02:41 »
Наскільки я розумію, біл. таксама = укр. також, теж, але так сама = так само.
«Коштовний» вживається переважно в буквальному значенні (той, що дорого коштує, дорогоцінний). Цінний, вартий — треба подумати, яке слово краще підібрати й як це краще сформулювати. Як ця фраза звучала в оригіналі?

Не довіряйте Гуглу: між українською й білоруською він перекладає не напряму́, а через російську — як наслідок, додаються помилки.
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

« Reply #620on: September 29, 2013, 02:53 »
Наскільки я розумію, біл. таксама = укр. також, теж, але так сама = так само.
«Коштовний» вживається переважно в буквальному значенні (той, що дорого коштує, дорогоцінний). Цінний, вартий — треба подумати, яке слово краще підібрати й як це краще сформулювати. Як ця фраза звучала в оригіналі?

Не довіряйте Гуглу: між українською й білоруською він перекладає не напряму́, а через російську — як наслідок, додаються помилки.

Дякую. Оце в мене почався білорусько-український суржик. Це не гугл, це я. "Теж варто" треба було мені сказати.
Под синим небом белорусским Познал я радость и беду. Я — белорус, а значит — русский, Таким и в небо я уйду.

Offline Pawlo

  • Posts: 27805
« Reply #621on: September 29, 2013, 03:09 »

початковий і- не узвичаївся. за звичкою пишуть, але вимовляють усе'дно майже в усіх реґіонах и-. йотування - анальогічно, дуже часто продовжують вимовляти. правки 1990/1993 носили компромісний характер, незначне наближення до живої мови, але вони непослідовні й занадто незначні, косметичні, власне.
ну щодо початкового И ще можна дискутувати але вцілому. де ж ви таку "живу мову" почули?
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

« Reply #622on: September 29, 2013, 03:14 »
А Ви пишіть як умієте, а потім звіряйтеся з гуглоперекладом. Читати ж самостійно можете? Тут дехто з білоруських форумчан скаржився, що українською йому важко читати.
це важко собі навіть уявити. то з незвички якщо спробувати кілька разів то справа має піти
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Online Lodur

  • Posts: 21404
« Reply #623on: September 29, 2013, 22:21 »
це важко собі навіть уявити. то з незвички якщо спробувати кілька разів то справа має піти
Незвична орфографiя може надавати труднощiв. Принаймi, для мене бiлоруська орфографiя сладає десь 70-80 вiдсоткiв труднощiв.
ईशस्य हि वशे लोको योषा दारुमयी यथा॥
īśasya hi vaśe loko yoṣā dārumayī yathā ||
Мир во власти Господа, поэтому мы подобны деревянным марионеткам в руках кукловода. (Шримад Бхагавата Пурана, 1.6.7б)

« Reply #624on: September 29, 2013, 22:22 »
ईशस्य हि वशे लोको योषा दारुमयी यथा॥
īśasya hi vaśe loko yoṣā dārumayī yathā ||
Мир во власти Господа, поэтому мы подобны деревянным марионеткам в руках кукловода. (Шримад Бхагавата Пурана, 1.6.7б)

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: