Перевод аннотации 2-2

Автор Bespalov Roman, октября 18, 2011, 20:26

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Bespalov Roman

Снова прошу помощи в переводе аннотации на английский язык. Как смог ее отранслировал, но на большее знаний не хватает.

ЦитироватьЛитовско-одоевский договор 1459 г. был заключен по «Витовтову докончанию» и, таким образом, является продлением литовско-новосильского договора 1427 г. «Витовтово докончание» позволяло князьям новосильского дома получать за службу великому князю литовскому литовские города и волости, которые приносили им немалый доход. Договор содержал условия, по которым он мог быть продлен (возобновлен) после смерти одного из его участников. В 1432 г. он распался на две ветви: литовско-одоевскую и литовско-воротынскую. Далее практика продления «Витовтова докончания» в целом соблюдалась вплоть до конца XV в. Однако в 1442 г. великий князь литовский Казимир возобновил договор только со старшим князем новосильского дома – Федором Воротынским. Младшие родственники воротынского князя некоторое время не имели таких же привилегий, но тоже стремились их получить. К концу 1450-х – началу 1460-х гг. в связи с расколом митрополии Киевской и всея Руси на северо-востоке Брянской епархии (в верховьях реки Оки) сложилась геополитическая ситуация, при которой часть местных князей и духовенства стала склоняться на сторону Москвы. Вероятно, именно это обстоятельство заставило Казимира пойти на уступки князю Ивану Одоевскому и его белёвским племянникам и заключить с ними договор по «Витовтову докончанию». Так великому князю литовскому удалось предотвратить политический раскол в роду князей новосильского дома, и сохранить их на литовской службе.

ЦитироватьThe Lithuanian-Odoyev treaty of 1459 has been concluded on "Treaty of Vitovt" and, thus, is prolongation Lithuanian-Novosil treaty of 1427. "Treaty of Vitovt" allowed princes of the Novosil House to receive for the service to the grand duke Lithuanian the Lithuanian cities and volosts, which brought in their the considerable income. The treaty contained conditions, on which it could be prolonged (renewed) after death of one of its participants. In 1432 it has been divided on two branches: Lithuanian-Odoyev and Lithuanian-Vorotynsk. Further prolongation practice "Treaty of Vitovt" as a whole was observed up to the end of XV century. However in 1442 the grand duke the Lithuanian Casimire has renewed the treaty only with the senior prince of the Novosil House – Feodor Vorotynsky. Junior relatives of the Vorotynsk prince some time had no same privileges, but too aspired to receive them. By the end 1450th – to the beginning of 1460th in connection with split of a archdiocese of Kiev and all Russia in the northeast of the Bryansk diocese (in riverheads of Oka) there was a geopolitical situation, at which a part of local princes and clergy began to be inclined on the party of Moscow. Possibly, this circumstance has forced to make concessions the Casimire to prince Ivan Odoyevsky and its Belyov nephews and to conclude with them the treaty on "Treaty of Vitovt". So the grand duke Lithuanian managed to prevent political split in a family of princes of the Novosil House, and to keep them on the Lithuanian service.

Bespalov Roman

Ну может обратит кто-нибудь внимание на мой пост?  :donno:

nivtirB

I suggest such adjustments for a starter.

The Lithuanian-Odoyev Treaty of 1459 was based on the Vitovt's Agreement, and as such may be considered to be the prolongation of the 1427 Lithuanian-Novosil Treaty. The Vitovt's Agreement provided the princes of the Novosil House with the right to be rewarded with Lithuanian cities and volosts for being in service for the grand duke of Lithuania. Such rewards brought the former considerable incomes. The Treaty included terms on which it could be prolongated (or renewed) in case of death of one of its participants. In 1432 the Treaty split into two divisions: Lithuanian-Odoyev and Lithuanian-Vorotynsk. In the next time the practice of prolongation of the Vitovt's Agreement  was kept in general up to the end of XV century. However in 1442 the grand duke of Lithuania Casimire [Kazimir ?] renewed the Treaty only with the senior prince of the Novosil House – Feodor [Fyodor ?] Vorotynsky. Junior relatives of the prince of Vorotynsk had for some time no such privileges, but  strove to achieve them. By the end of 1450th – beginning of 1460th as a result of cleavage between the archdiocese of Kiev and All Russia, in the northeast of the Bryansk diocese (on the Upper Oka) there arose a geopolitical situation, where a part of the local princes and clergy began to gravitate toward Moscow. Possibly, this development forced Kazimir to make some concessions to the prince Ivan Odoyevsky and his Belyov nephews and to conclude with them a treaty based on the Vitovt's Agreement. Thanks to this measure the grand duke of Lithuania managed to prevent political split inside the family of the Novosil House princes, and to keep them from leaving their service in Lithuania.
Наносите пользу и причиняйте добро!

Hellerick

Вот только как по-английски звать Витовта? На современном литовском он Vytautas, и при современных тенденциях, может быть, следует предпочесть именно эту форму. А собственно по-английски...  :what: не знаю, может быть, Vitold?

Hellerick

Цитата: nivtirB от октября 22, 2011, 19:28
By the end of 1450th – beginning of 1460th as a result of cleavage between the archdiocese of Kiev and All Russia

By the late 1450searly 1460s as a result of a cleavage between the archdiocese of Kiev and All Rus.

nivtirB

Да, Витовт - это по-русски. Нужно либо литовскую форму, либо принятую на Западе (если существует).

Цитата: Hellerick от октября 22, 2011, 19:38
Цитата: nivtirB от октября 22, 2011, 19:28
By the end of 1450th – beginning of 1460th as a result of cleavage between the archdiocese of Kiev and All Russia

By the late 1450searly 1460s as a result of a cleavage between the archdiocese of Kiev and All Rus.

Так лучше, конечно. Я поддался влиянию исходного английского текста.
Наносите пользу и причиняйте добро!

Bespalov Roman

Я посмотрел про Витовта в английской Википедии. Там дается несколько вариантов его имени. Русский вариант - Vitovt. То же у единственного англоязычного историка, который близок мне по теме. Так же я поступил с именем Casimir.

Bespalov Roman

Еще я хотел уточнить про кавычки. Ставятся ли они в выражении "the Vitovt's Agreement"?

Смысл здесь такой, что в литовско-новосильских договорах стоит ссылка на "Витовтово докончание", под которым подразумевается литовско-новосильский договор 1427 г. На мой взгляд, в русском тексте обязательно надо ставить кавычки, а как в английском?

Hellerick

Я так понимаю, кавычки в русском тексте стоят потому, что эти слова нестандартны для современного русского языка, и «номальным» словам здесь предпочтена буквальная передача оригинального названия.

Т.к. в английском тексте буквальной передачи нет, то и кавычкам здесь не место.

Bespalov Roman

Кавычки стоят потому, что это цитата из письменных источников XV в. Этот исторический термин не распространенный, а специальный. То есть это не любой договор Витовта с кем бы то ни было. Новосильские князья понимали под ним именно договор Витовта с князем Юрием Новосильским 1427 г.

Я сталкивался с тем, что когда со специального термина однажды снимают кавычки, то потом люди не стремятся выяснить его значение, а вырывают его из первоначального контекста и начинают трактовать кому как вздумается.

nivtirB

Цитата: Bespalov Roman от октября 22, 2011, 20:47
Я сталкивался с тем, что когда со специального термина однажды снимают кавычки, то потом люди не стремятся выяснить его значение, а вырывают его из первоначального контекста и начинают трактовать кому как вздумается.

В этом случае в английском лучше употребить курсив.
Наносите пользу и причиняйте добро!

Bespalov Roman

Ну ладно, думаю, редактор с этим сам разберется.

Огромное спасибо за помощь!!!  :UU:

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр