Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Количество заимствований в азербайджанском.

Автор LOSTaz, октября 10, 2011, 21:06

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Dana

Цитата: Alexandra A от декабря 13, 2011, 21:53
Так что такое konmak по-турецки, откуда и konusmak?
Konmak — садиться, распологаться (временно).
Konuşmak — взаимный залог от konmak.
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Alessandro

Стойте, sohbet - это "беседа". A konu - "тема", неологизм, придуманный для замены арабского mevzu.
Спасибо, что дочитали.

Удеге

И еще. На узбекском:
Қўнмоқ - "птичий" глагол. Только свободно летающее в пространстве может делать "қўнмоқ" . Птицы, самолеты, космонавты и ..пыль. Анологичного глагола в русском нету. Потому и переводят как "садиться"
В значении "садиться временно" несет дополнительное смысловое окрашивание - шутливое, указывающее на ту же кратковременность действия, или внезапность, неоднократность...
Кўнмоқ - смириться, привыкнуть, согласиться. "Ў" в этом слове КЎНМОҚ - узкое.
А "қонмоқ" - получить удовлетворение.

LOSTaz

В азербайджанском аналогично узбекскому (птицы, насекомые и т. д.).

Alessandro

А значения "остановиться на ночлег" в узбекском и азербайджанском нет у этого слова? И слова типа qonaq?
Спасибо, что дочитали.

Dana

Qonaq в азери означает совсем не то, что в турецком и крымском...
ЦитироватьGörüşmək və ya başqa məqsədlə birinin evinə ölkəsinə və s. gələn adam.
То есть, гость, konuk по-турецки. Как по-крымски будет?
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Удеге

А вот вся словарная статья..  Қўноқ в значении гость (остановившийся) есть. Да. Есть словарь.Вот ссылка, лугат3.1 :http://www.twirpx.com/file/291616/

Dana

Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

LOSTaz


Alessandro

Цитата: Dana от декабря 14, 2011, 22:50
Qonaq в азери означает совсем не то, что в турецком и крымском...
ЦитироватьGörüşmək və ya başqa məqsədlə birinin evinə ölkəsinə və s. gələn adam.
То есть, гость, konuk по-турецки. Как по-крымски будет?
По-крымски qonaq - это вообще "ночлег", "место, где ночуют". Хотя словарь говорит, что у него есть ещё и второе значение "гость", но реально в значении "гость" употребляется только musafir.
А в турецком konak - особняк.
Спасибо, что дочитали.

Dana

Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Alessandro

Цитата: Dana от декабря 15, 2011, 00:23
Цитата: Alessandro от декабря 15, 2011, 00:02
По-крымски qonaq - это вообще "ночлег", "место, где ночуют".
А это http://en.wiktionary.org/wiki/qonaq неверно?
90% крымскотатарских слов в викисловаре (и это в том числе) добавлены туда одним крымским татарином из Турции. Он родился и вырос в крымскотатарской деревне в Анатолии, там же родились его родители и деды с бабушками. У них там в ходу махровый-премахровый степной диалект, полторы сотни лет находящийся в изоляции от диалектов Крыма. Вот он опираясь на свой родной диалект и писал. В Крыму слово qonaq в значении "гостиная" не используется.
Есть слово qonaqbay - хозяин дома, принимающий гостей.
Спасибо, что дочитали.

Удеге



В послужной список глагола қўнмоқ.  Тот шест, на котором сидит волк и курочки, называется
қўндоқ. Объяснение тюркизма с кондачка(см. вложение) - неполное,думаю, без этого.
Врядь ли название части ружья, да еще так локально, можно было связывать с тюркским словом.
А вот общий быт, птицеводство могли дать такой результат.Курочки как раз прыгают с қўндоқ
без подготовки. ;) Да и песня хорошая.

Фанис

Вот, кстати, о количестве арабизмов-персизмов в татарском и их активном возвращении после развала СССР
Цитата: http://www.tatarmoscow.ru/index.php?option=com_content&view=article&id=46:--&catid=34:-&Itemid=54Заимствованная в татарский язык арабская и персидская лексики довольно полно (12 тысяч лексем) представлена в нашем четырехязычном словаре (Казань, 1965). Мы хотели бы обратить внимание коллег на изменение некоторых тенденций в лексическом составе татарского языка.

Новая тенденция

Многим известно, что начиная с 30-х годов в Союзе усилились гонения на религию. У татар этот процесс связали с арабским алфавитом и арабскими словами. Они упорно изгонялись из татараского языка под предлогом борьбы с исламом, тысячи арабских слов исчезли из употребления, часть заменили русскими (или европейскими), новым для татарского языка пластом лексики. Это привело к нежелательному явлению: резко менялся лексический состав языка, нарушалась его целостность. Например, как бы мы себя почувствовали, если бы тысяча активных русских слов сразу была заменена английскими или французскими?

Естественно, что в этой ситуации в определенной степени нарушалась взаимосвязь грамматического и логического строев и на уровне теоретического мышления. Преемственность мыслительного процесса получила дискретный характер на долгое время. Следовательно, нарушался веками сложившийся под влиянием ислама и арабского языка стиль, образ мышления татарина, его видение мира, его логика суждений...

Однако, не только историческая память татарского народа оказалась довольно крепкой. Kaк только исчезла опасность осуждения, преследования, наклеивания ярлыков за употребление арабской лексики, она стала удивительно быстро возвращаться. Такие слова как жэмhуррият, инкыйлап, дустанэ, икътисади, сэясэт, мэслихэт, бэрэкэт лэззэт, терэккыят, мэгькуль, кыйбла, мёлгун, истикляль, хокукый, садака, хакимият, сэгадэт, мэхэррир, рухи кыйбла, мэслек и сотни других слов быстро активизировались в условиях демократизации общественной жизни.

В чем причина такого явления в языке? Можно утверждать, что народ, его интеллигенция в душе никогда не соглашались с волевым решением oб изгнании арабских заимствований из татарского языка как его составных элементов. Люди, как говорится, кожей чувствовали, что это обедняет язык, меняет его историческую окраску, лишает его лингвистического своеобразия.

Теперь с изменением тенденции вытеснении арабизмов на их активизацию восстанавливается прежнее естественное состояние лексики татарского языка.

Каковы же мотивы внезапного возврата арабо-персидских заимствований в современном татарском языке? Наблюдения показывают, что это явление имеет не только филологические причины.

Фанис

Offtop
Дана, что это за странные лесбиянки у тебя на аватаре?! :) Неужели ты из их числа?  :o

Türk

Цитата: Iskandar от октября 22, 2011, 19:33
Цитата: LOSTaz от октября 21, 2011, 21:19
yar
Цитата: LOSTaz от октября 21, 2011, 21:19
Nəs

Это персизмы

Цитата: LOSTaz от октября 21, 2011, 21:19
dəftər

Слово общемусульманского хождения, но по происхождению персидское.

слово "яр" исконное тюркское, от этого же корня и слово "яры" - половина, обе от корня-глагола "яр" - подели.

дефтер есть и в монгольском - дептер.

Karakurt

Спец по иранским наверное лучше знает? Половина от "рубить".

kanishka

В монгольском дептер заимствование, а ее наличие сводится к туманному упоминанию у Рашидуддина несохранившейся генеалогии Алтан дептер.
Мефиристам ман саломамро ба ту, гулрӯ писар,
Шердил хизмат бикун ту дар диёри пурсамар.
Синаатро баҳри ҳифзи ин ватан бинмо сипар,
Навниҳоли боғи Ленин, қаҳрамонҷони падар!

Ба ҷамъият ту ёру ҳам қаринй, Ниҳоли бўстони Сталинй.
Аҷаб зебо ки ман колҳоз, ту аскар, Ба мо Сталин аст ғамхору раҳбар.

Türk

Цитата: Karakurt от мая 28, 2012, 23:10
Спец по иранским наверное лучше знает? Половина от "рубить".
какое обяснение есть с персидского языка?
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Iskandar


Türk

Цитата: Iskandar от августа 29, 2012, 06:34
ср.перс. ayyār ['dywr] "помощник", "друг" < *adyu-bara "несущий помощь"
нет, не подходит. это же персидское слово в нашей средневековой литератуе есть в виде "əğyar", а наш тюркский "yar" это другое слово и от тюркского корня "yar[maq]".
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Iskandar

Цитата: Türk от сентября 22, 2012, 06:56
это же персидское слово в нашей средневековой литератуе есть в виде "əğyar"

Параллельный архаизм, наверняка

Цитата: Türk от сентября 22, 2012, 06:56
а наш тюркский "yar" это другое слово и от тюркского корня "yar[maq]".

Наивность


Iskandar


Türk

"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр