"Do you know the man standing there?" - в чём ошибка?

Автор GIgor, октября 6, 2011, 22:53

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

GIgor

Читал Википедию и наткнулся на следующее:
ЦитироватьВ русском языке нет артиклей («a, an, the»). Поэтому вопрос «Do you know the man who is standing there?» в рунглийском языке может иметь форму:

- Do you know man standing there?
- Do you know a man standing there?
- Do you know the man standing there?

Мне третий вариант кажется грамматически абсолютно правильным. Если нет, то в чем ошибка?

Robert Dunwell

Цитата: GIgor от октября  6, 2011, 22:53
Читал Википедию и наткнулся на следующее:
ЦитироватьВ русском языке нет артиклей («a, an, the»). Поэтому вопрос «Do you know the man who is standing there?» в рунглийском языке может иметь форму:

- Do you know man standing there?
- Do you know a man standing there?
- Do you know the man standing there?

Мне третий вариант кажется грамматически абсолютно правильным. Если нет, то в чем ошибка?

Третий вариант абсолютно верный.

Здесь постмодификатор в группе существительного - причастный оборот (человека, стоящего...).

Тут подразумевается, что как спросящий, так и собеседник, видят человека, стоящего на углу, так что возможен тут только определенный артикль, поскольку человек уже известен всем участникам беседы.

Изменение относительного придаточного предложения на причастное не вызывает изменений артикля.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр