Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Псевдовремена

Автор I_one, сентября 21, 2011, 02:51

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

I_one

Не кажется ли, что с временами в русском языке сплошная путаница?
¡¡¡ʁɔɯǝнdǝʚǝdǝu ǝн ɐɓɹoʞин dиW
Птица, сидящая на голове мудреца, видит дальше мудреца
(Uzehananbrakascvofradlcoh)
Tusuzügyr))

I_one

Вот например, "вчера приехал" и "сегодня приехал" - это одно и то же время или разное?
¡¡¡ʁɔɯǝнdǝʚǝdǝu ǝн ɐɓɹoʞин dиW
Птица, сидящая на голове мудреца, видит дальше мудреца
(Uzehananbrakascvofradlcoh)
Tusuzügyr))

Artemon

Прошедшее. Вы хотите каждому наречию своё время выписать?
За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

I_one

Грамматически-то я понимаю, что "сегодня приехал" - прошедшее, но логически не могу понять. Ведь "сегодня" - это ж не "вчера".
¡¡¡ʁɔɯǝнdǝʚǝdǝu ǝн ɐɓɹoʞин dиW
Птица, сидящая на голове мудреца, видит дальше мудреца
(Uzehananbrakascvofradlcoh)
Tusuzügyr))

I_one

Время как-то не согласуется со смыслом... Или такое чудище, как "будущее в прошедшем" (это прямо название научно-фантастической книги). Зачем такие нагромождения?
¡¡¡ʁɔɯǝнdǝʚǝdǝu ǝн ɐɓɹoʞин dиW
Птица, сидящая на голове мудреца, видит дальше мудреца
(Uzehananbrakascvofradlcoh)
Tusuzügyr))

Dana

Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

autolyk

Dana, не обращайте внимания. У ТС в голове каша из функциональности и генетического значения временных форм.
Атэц Әүүәл not welcome in this topic

jvarg

Цитата: I_one от сентября 21, 2011, 03:06
Грамматически-то я понимаю, что "сегодня приехал" - прошедшее, но логически не могу понять. Ведь "сегодня" - это ж не "вчера".

Главное, что "уже приехал".
Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

Awwal12

Цитата: jvarg от сентября 21, 2011, 08:21
Цитата: I_one от сентября 21, 2011, 03:06
Грамматически-то я понимаю, что "сегодня приехал" - прошедшее, но логически не могу понять. Ведь "сегодня" - это ж не "вчера".
Главное, что "уже приехал".
+1
Наречие "сегодня" может обозначать момент и в прошлом, и в будущем, и в мыслимом настоящем. Оно же обозначает не мгновение, а промежуток времени, пусть и ныне текущий. Ср. "в этом году я поеду в Крым", "в этом году я поехал в Крым", несов. "в этом году я ездил в Крым", "в этом году я часто езжу в Крым", "в этом году я буду много ездить в Крым".
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

autolyk

Цитата: Awwal12 от сентября 21, 2011, 08:42
Наречие "сегодня" может обозначать момент и в прошлом, и в будущем, и в мыслимом настоящем.
Какие же у него антонимы?
Атэц Әүүәл not welcome in this topic

Awwal12

Цитата: autolyk от сентября 21, 2011, 08:46
Цитата: Awwal12 от сентября 21, 2011, 08:42
Наречие "сегодня" может обозначать момент и в прошлом, и в будущем, и в мыслимом настоящем.
Какие же у него антонимы?
Бббб. При чём тут антонимы? "Сегодня" - ныне (в момент высказывания) длящийся день, "вчера" - предшествующий относительно него, "завтра" - последующий. Из чего никак не слудует, что какой-то момент или более мелкий промежуток времени, приходящийся на "сегодня", не может находиться относительно момента высказывания в прошлом или в будущем (а указанный промежуток времени - и в настоящем, т.е. включать момент высказывания).
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

autolyk

Вот так лучше. «Сегодня» — это в настоящий момент, в этот день, а когда был этот день определяется другими средствами.
Атэц Әүүәл not welcome in this topic

Awwal12

Цитата: autolyk от сентября 21, 2011, 08:56
Вот так лучше. «Сегодня» — это в настоящий момент, в этот день, а когда был этот день определяется другими средствами.
Что значит "когда был этот день"??  :fp: Какое отношение это имеет к сабжевому вопросу? Когда вы говорите "я сегодня пойду в кино" и "я сегодня сходил в кино" - вы имеете в виду один и тот же день, инфа 100%. Просто речь о разных моментах внутри него, приходящихся относительно момента высказывания на прошлое и на будущее. Это не отменяет того факта, что в обоих случаях и высказывание, и описываемое событие имеют место в один и тот же день. Вам нарисовать временную шкалу?  :)
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

autolyk

Ещё раз.
Цитата: Awwal12 от сентября 21, 2011, 08:42
Наречие "сегодня" может обозначать момент и в прошлом, и в будущем, и в мыслимом настоящем.
Сегодня ≠ вчера ≠ завтра. Отнесение к настоящему, прошлому или будущему выражается другими средствами.
Цитата: Awwal12 от сентября 21, 2011, 09:03
Какое отношение это имеет к сабжевому вопросу?
Самое прямое. Транспозиция временных форм.
Атэц Әүүәл not welcome in this topic

Awwal12

Цитата: autolyk от сентября 21, 2011, 09:12
Сегодня ≠ вчера ≠ завтра. Отнесение к настоящему, прошлому или будущему выражается другими средствами.
Бесспорно - и то, и другое.
Цитата: autolyk от сентября 21, 2011, 09:12
Самое прямое. Транспозиция временных форм.
Вот при чём тут транспозиция временных форм??
"Сегодня" обозначает не момент времени, а промежуток.
Поэтому можно сказать "вчера приехал", "сегодня приехал", но нельзя сказать "завтра приехал" - завтрашний день уже к прошедшему не может относиться никак, временные интервалы не пересекаются.
По этим же причинам можно сказать "сегодня приеду", "завтра приеду", но не "вчера приеду".
А вот когда вы скажете "вот вчера приезжаю я домой..." или "завтра я приезжаю" - это уже транспозиция, самая натуральная.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Flos

Цитата: I_one от сентября 21, 2011, 02:51
Не кажется ли, что с временами в русском языке сплошная путаница?
Цитата: I_one от сентября 21, 2011, 02:53
Вот например, "вчера приехал" и "сегодня приехал" - это одно и то же время или разное?

Меня в этом смысле прикалывает немецкое слово "Morgen", которое по недоразумению значит и "утро" и "завтра".
Для "завтра утром" или "завтра вечером", например,  придумывают всякие глупости.

Demetrius

Цитата: Flos от сентября 21, 2011, 09:24
Меня в этом смысле прикалывает немецкое слово "Morgen", которое по недоразумению значит и "утро" и "завтра".
Не по недоразумению, а очень логичное семантическое развитие.

Цитата: Большой китайско-русский словарь "БКРС" (Ошанин И.М.)
明 [míng]
III сущ.
2) рассвет; дневная пора; свет
待明而入 войти с рассветом
百星之明 свет множества звёзд
3) завтрашний день; завтра, назавтра
我明兒去 я отправлюсь завтра

Leo

Цитата: Flos от сентября 21, 2011, 09:24
Цитата: I_one от сентября 21, 2011, 02:51
Не кажется ли, что с временами в русском языке сплошная путаница?
Цитата: I_one от сентября 21, 2011, 02:53
Вот например, "вчера приехал" и "сегодня приехал" - это одно и то же время или разное?

Меня в этом смысле прикалывает немецкое слово "Morgen", которое по недоразумению значит и "утро" и "завтра".
Для "завтра утром" или "завтра вечером", например,  придумывают всякие глупости.

Гораздо хуже со словом фрау, которое может означать и вашу личную фрау, но также и совершенно любую постороннюю :)

Bhudh

Цитата: Flos от Меня в этом смысле прикалывает немецкое слово "Morgen", которое по недоразумению значит и "утро" и "завтра".
Меня вот tomorrow прикалывает, которое этимологически есть "доутра" или даже "поутру".
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Leo

Цитата: Bhudh от сентября 21, 2011, 12:30
Цитата: Flos от Меня в этом смысле прикалывает немецкое слово "Morgen", которое по недоразумению значит и "утро" и "завтра".
Меня вот tomorrow прикалывает, которое этимологически есть "доутра" или даже "поутру".

Ну так и завтра означает примерно то же самое.

hodzha

Цитата: Bhudh от сентября 21, 2011, 12:30
Цитата: Flos от Меня в этом смысле прикалывает немецкое слово "Morgen", которое по недоразумению значит и "утро" и "завтра".
Меня вот tomorrow прикалывает, которое этимологически есть "доутра" или даже "поутру".
В русском кажется тоже что-то похожее есть: "Он утром (утром завтра) идет на работу", "Он утром (утром вчера или сегодня) пошел на работу".

autolyk

Цитата: Awwal12 от сентября 21, 2011, 09:24
Поэтому можно сказать "вчера приехал", "сегодня приехал", но нельзя сказать "завтра приехал" - завтрашний день уже к прошедшему не может относиться никак, временные интервалы не пересекаются.
Между прочим futurum historicum существует и в русском языке. И это самая натуральная транспозиция.
Атэц Әүүәл not welcome in this topic

maristo

Цитата: hodzha от сентября 21, 2011, 12:34
Цитата: Bhudh от сентября 21, 2011, 12:30
Цитата: Flos от Меня в этом смысле прикалывает немецкое слово "Morgen", которое по недоразумению значит и "утро" и "завтра".
Меня вот tomorrow прикалывает, которое этимологически есть "доутра" или даже "поутру".
В русском кажется тоже что-то похожее есть: "Он утром (утром завтра) идет на работу", "Он утром (утром вчера или сегодня) пошел на работу".

Завтра - Происходит от утро, далее от праслав. формы *jutrо, от которой в числе прочего произошли: др.-русск. утро, ст.-слав. оутро (др.-греч. ὄρθρος), наряду с ютро, болг. у́тро, сербохорв. jу̏тро, словенск. jútro, чешск. jitro, словацк., польск., в.-луж. jutro, н.-луж. jutšo, полабск. jäutrǘ
«Toute discussion theorique est vaine: l'Esperanto fonctionne» Antoine Mеillet

hodzha

Цитата: maristo от сентября 21, 2011, 12:53
Завтра - Происходит от утро, далее от праслав. формы *jutrо, от которой в числе прочего произошли: др.-русск. утро, ст.-слав. оутро (др.-греч. ὄρθρος), наряду с ютро, болг. у́тро, сербохорв. jу̏тро, словенск. jútro, чешск. jitro, словацк., польск., в.-луж. jutro, н.-луж. jutšo, полабск. jäutrǘ
т.е. завтра - то, что за утром?

p.s. кстати, а что значит окончание -ро?
сразу вспомнил о слове "нутро" (то, что внутри, то, что in). может тут есть связь с каким-нибудь словом типа out (по типу: утро - тот момент когда восходит Сонце, the sun is out), также ведро (содержит воду???), ядро?

maristo

Цитата: hodzha от сентября 21, 2011, 12:56
Цитата: maristo от сентября 21, 2011, 12:53
Завтра - Происходит от утро, далее от праслав. формы *jutrо, от которой в числе прочего произошли: др.-русск. утро, ст.-слав. оутро (др.-греч. ὄρθρος), наряду с ютро, болг. у́тро, сербохорв. jу̏тро, словенск. jútro, чешск. jitro, словацк., польск., в.-луж. jutro, н.-луж. jutšo, полабск. jäutrǘ
т.е. завтра - то, что за утром?

А то! Никогда не замечали? за утро(м) - заутра - завтра. Как-то так.
«Toute discussion theorique est vaine: l'Esperanto fonctionne» Antoine Mеillet

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр