«Я властелин своей души, я хозяин своей судьбы»

Автор Sand89, сентября 20, 2011, 00:32

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

mnashe

Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Alexandra A

классическая латинская anima - разве не идентична древнеанглийскому sawol ?

дыхание.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Квас

Цитата: mnashe от сентября 22, 2011, 15:19
Что за форма «istud»?

Iste, ista, istud — указательное местоимение, относящееся ко второму лицу. Может иметь пейоративное значение (не в данном случае!), без указания на лицо: iste homō fāmōsus этот покрытый позором человек.
Пишите письма! :)

Квас

Цитата: Alexandra A от сентября 22, 2011, 15:21
классическая латинская anima - разве не идентична древнеанглийскому sawol ?

Minimè verò! Quam ob rem? Diversæ gentes proprias doctrinas de hominis essentiâ habere solent, annon? Non arbitror idem credere Germanos ac Romanos.
Пишите письма! :)

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

mnashe

Offtop
Что такое «ob»?
Что такое «ac», чем отличается от «et»? Противопоставляющее «и», что ли?
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Квас

Цитата: mnashe от сентября 22, 2011, 15:53
Что такое «ob»?
Что такое «ac», чем отличается от «et»? Противопоставляющее «и», что ли?

Ob в данном случае значит «из-за»: quam ob rem = cūr почему?

В данном случае ac стандартно употреблено после idem: германцы верят в то же самое, как и во что и римляне. Вообще римляне были слегка повёрнуты на соединительных союзах. Et нейтральный; atque а также выделяет второе понятие, а -que, наоборот, просто присоединяет его. Потом ещё допишу, сейчас убегаю.
Пишите письма! :)

autolyk

Цитата: Alexandra A от сентября 22, 2011, 15:21
классическая латинская anima - разве не идентична древнеанглийскому sawol ?
дыхание.
ОЕ sāwol использовали для перевода лат. anima в христианских текстах, начиная с 10 в. Но это, как совершенно верно заметил Квас, не говорит об идентичности значений этих слов. И «дыхание» отнюдь не главное значение др.-англ. слова.
Атэц Әүүәл not welcome in this topic

Маркоман

Как переводились на латынь греческие душа и дух? Как у апостола Павла.
Раб Кремляди и Первого канала

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Квас

Про ac (atque) хотел ещё написать, что может соединять более тесно связанные слова: diē ac nocte, днём и ночью.

Это гайдлайны, а вообще, с этими союзами (как и со многим другим) usus optimus magister.
Пишите письма! :)

Alexandra A

In nōmine Patris, et Fīliī, et Spīritūs Sānctī. Amen.

Перевод "душа" как "anima" в латинской Библии я приводила вчера, цитируя Magnificat.

"Spīritus" переводится на английский "Ghost":

And the three men I admire the most
The Father, Son and the Holy Ghost
They caught the last train for the coast
The day the music died

Bye bye Miss American Pie...


Madonna
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Квас

Пишите письма! :)

mnashe

Цитата: Квас от сентября 22, 2011, 20:36
Про ac (atque) хотел ещё написать, что может соединять более тесно связанные слова: diē ac nocte, днём и ночью.
Так ac и atque — одно и то же?
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Квас

Цитата: mnashe от сентября 22, 2011, 20:46
Цитата: Квас от сентября 22, 2011, 20:36Про ac (atque) хотел ещё написать, что может соединять более тесно связанные слова: diē ac nocte, днём и ночью.
Так ac и atque — одно и то же?

Ну да. Форма ac обычно употребляется только перед согласными, а atque всегда может быть.
Пишите письма! :)

Маркоман

Раб Кремляди и Первого канала

Квас

Цитата: Маркоман от сентября 22, 2011, 21:14
Цитата: Bhudh от сентября 22, 2011, 20:31Anima и spiritus.
Значит, anima может переводиться как душа.

Кто спорит? Но в контексте «я властелин своей души» слово «душа» нельзя перевести «anima».
Пишите письма! :)

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Квас

Пишите письма! :)

Alexandra A

Цитата: Alexandra A от сентября 21, 2011, 22:40
sum dominus fātī meī:
sum dux animae meae.


http://www.sententiae.fr/forum/viewtopic.php?id=1043

ЦитироватьHello,

le terme anglais utilisé pour capitaine est captain, et aussi bien en français qu'en anglais il n'a pas forcément un sens naval comme navarchus.
Le poême de Henley n'ayant par ailleurs aucune conotation maritime je pense qu'il faut prendre capitaine au sens militaire et dux conviendrait très bien à la place de navarchus.

Ce qui donnerait :

Sum dominus fati mei,
sum dux animæ meæ.

Круто.

Я и тот француз перевели одинаково.

P.S. Не могла прочитать то обсуждение по-французски - слишком нужно делать много и долго усилие мне, чтобы что-то понять по-французски.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Квас

Я уже вопросил там насчёт «anima» и «fātum». Мне кажется, это ложные друзья переводчика в данном случае. (Для романцев и англофонов ложных друзей в латыни очень много, надо быть очень внимательным.) Хотя cirlalu же неспроста пишет: «Depuis plus de 1600 ans, le mot latin à utiliser est "anima".» А какое знаменательное событие произошло 1600 лет назад? В любом случае, эпоха золотой латыни уже давно прошла.
Пишите письма! :)

mnashe

Цитата: Alexandra A от сентября 28, 2011, 08:39
Круто.
Я и тот француз перевели одинаково.

Цитата: Квас от сентября 28, 2011, 10:15
Для романцев и англофонов ложных друзей в латыни очень много, надо быть очень внимательным.
Так вот откуда ноги растут у того совпадения :)
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Alexandra A

Цитата: Квас от сентября 28, 2011, 10:15
(Для романцев и англофонов ложных друзей в латыни очень много, надо быть очень
внимательным.)

Серьёзо, я не могу по-другому перестроить свой мозг... (Кроме того английский я учила начиная с 7 лет, и очень-очень много потом читала по-английски литературу.)

Я помню как я спорила с одним преподавателем латинского языка что для слова государство я могу употребить только латинское status, и никак не латинское cīuitās, как говорил преподаватель - для меня cīuitās ассоциируется с словом "крепость" (проверьте по словарю как будет "крепость," или как называется город Белгород-Днестровский в Украине), а также с английским city и итальянским città.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

mnashe

Цитата: Alexandra A от сентября 28, 2011, 10:36
Я помню как я спорила с одним преподавателем латинского языка что для слова государство я могу употребить только латинское status, и никак не латинское cīuitās, как говорил преподаватель - для меня cīuitās ассоциируется с словом "крепость" (проверьте по словарю как будет "крепость"), а также с английским city и итальянским città.
На арабском мадина — город, а на иврите — государство.
Рамбам, когда писал на иврите, употреблял это слово в арабском значении.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр