Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Jaŋï türk til (неотюрки)

Автор Zhendoso, сентября 12, 2011, 20:27

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Zhendoso

Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Zhendoso

Может в топку все приглагольные (и не только) личные показатели? - Слишком громоздко. Почти все необходимые категории можно выражать аналитически.
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

bvs

Во всяком случае, не нужно дурацкого дублирования men barïrmïn. Или men barïr, или barïr men.

Zhendoso

Цитата: bvs от сентября 15, 2011, 16:26
Во всяком случае, не нужно дурацкого дублирования men barïrmïn. Или men barïr, или barïr men.
Ага, именно так и сделаем.
Меn ebke barïr. Men ebke barmar.
Men ebke baračaq. Men ebke barmajačaq.
Men ebke kelmiš. Men ebke kelmemiš.

В прошедшем времени показатель оставляем, но во 2-м л. мн. ч. меняем -ŋïz/-ŋiz  на "прозрачный" -sïz/-siz
Прошедшее - показатель -ti/-tï, после основ на гласный -di/-dï. В 1-м л.ед.ч. осложняется показателем -m, во 2-м л. ед. ч. -ŋ, в 1-м лице мн.ч. -miz/-mïz, 2-м л. мн. ч.  -siz/-sïz, 3 л. мн. ч. -ler/-lar (факультативно).
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

LOSTaz

Почему у вас в новой версии алфавита "й" - это "ј"?
В турецкой латинице же "y".

Zhendoso

Принадлежность тоже выражаем аналитически, оставляем лишь показатель для 3-го лица:
meniŋ jurt мой дом
seniŋ jurt  твой дом
onïn jurtï   его дом
biziŋ jurt   наш дом
siziŋ jurt   ваш дом
olariŋ jurtï их дом
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Zhendoso

Цитата: LOSTaz от сентября 15, 2011, 16:50
Почему у вас в новой версии алфавита "й" - это "ј"?
В турецкой латинице же "y".
В  Jaŋï til  все заимствования будут адаптированы к "исконной" фонетике. В МФА y - знак для ü, а j - для j. В турецкий алфавит j введен для использования в заимствованиях типа jandarma, насколько понял. Y для этой цели не годился. У нас не будет
jandarma, то есть знак j свободен, грех не использовать по "исконному" предназначению.
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Zhendoso

Вместо громоздких конструкций типа atamïznïŋ jurtï будет biziŋ ata jurtï
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Alessandro

Цитата: Zhendoso от сентября 15, 2011, 16:45
Цитата: bvs от сентября 15, 2011, 16:26
Во всяком случае, не нужно дурацкого дублирования men barïrmïn. Или men barïr, или barïr men.
Ага, именно так и сделаем.
Меn ebke barïr. Men ebke barmar.
Men ebke baračaq. Men ebke barmajačaq.
Men ebke kelmiš. Men ebke kelmemiš.
Эээээ... Стойте! Это всё очень здорово, но это не по-тюркски.
Спасибо, что дочитали.

Alessandro

Почему аффиксы, присоединяемые к оканчивающейся на звонких согласный основе, начинаются с глухих?
Спасибо, что дочитали.

Zhendoso

Цитата: Alessandro от сентября 15, 2011, 22:08
Цитата: Zhendoso от сентября 15, 2011, 16:45
Цитата: bvs от сентября 15, 2011, 16:26
Во всяком случае, не нужно дурацкого дублирования men barïrmïn. Или men barïr, или barïr men.
Ага, именно так и сделаем.
Меn ebke barïr. Men ebke barmar.
Men ebke baračaq. Men ebke barmajačaq.
Men ebke kelmiš. Men ebke kelmemiš.
Эээээ... Стойте! Это всё очень здорово, но это не по-тюркски.
Но это понятно практически любому тюрку и легко запоминается. Прозрачно. К тому же, во многих современных тюркских заметна тенденция к аналитизму.
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Zhendoso

Действительно, фраза Меn ebke barïr на первый взгляд кажется непривычной, но
состоящая из тех же слов ebke barır men таковой уже не кажется, хотя, видится "куцеватой" и, вроде как, требует еще одного men в начало (согласно типологии SOV). Но зачем он, собственно нужен - все средства, необходимые для выражения требуемой семантики уже наличествуют. К чему лишние сущности? Традиции для?
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Alessandro

Ну, конланг должен быть удобным, это да, но прежде всего он должен быть тюркским. Если я скажу "моя твоя стреляй не надо", то русские всё поймут, но это не славянский язык.

А местоимения-подлежащие действительно излишни, поэтому в том же турецком (и крымскотатарском, за другие языки не возьмусь утверждать) они вполне себе факультативны: eve gidiyorum - я иду домой, onu gördün mü? - ты его видел?, ne zaman dönecek? - когда он вернётся? Так что ebke barırmın - и дело с концом, как мне кажется. men можно опционально добавлять для усиления или при необходимости сделать логическое ударение на этом слове.

Тоже самое и с притяжательностью: ebim, ebibiz/ebimiz, ebiñ, ebiñiz, ebi. Местоимение в родительном падеже может добавляться с целью усиления.
Спасибо, что дочитали.

Zhendoso

Цитата: Alessandro от сентября 15, 2011, 22:09
Почему аффиксы, присоединяемые к оканчивающейся на звонких согласный основе, начинаются с глухих?
В орхонском была подобная система, н-р, аффикс локатива после глухих согласных и гласных выписывался с начальным d ( ?  ~δ), а после z и сонорных - с t . 
Согласен, не совсем совместима с фонотактикой большинства тюркских, меняем.
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Zhendoso

Цитата: Alessandro от сентября 16, 2011, 00:08
Ну, конланг должен быть удобным, это да, но прежде всего он должен быть тюркским. Если я скажу "моя твоя стреляй не надо", то русские всё поймут, но это не славянский язык.

А местоимения-подлежащие действительно излишни, поэтому в том же турецком (и крымскотатарском, за другие языки не возьмусь утверждать) они вполне себе факультативны: eve gidiyorum - я иду домой, onu gördün mü? - ты его видел?, ne zaman dönecek? - когда он вернётся? Так что ebke barırmın - и дело с концом, как мне кажется. men можно опционально добавлять для усиления или при необходимости сделать логическое ударение на этом слове.

Тоже самое и с притяжательностью: ebim, ebibiz/ebimiz, ebiñ, ebiñiz, ebi. Местоимение в родительном падеже может добавляться с целью усиления.
Хорошо, снова возвращаем личные показатели в настоящее время.
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Zhendoso

Желающих поучаствовать не находится-таки, ну, да ладно.
Предложите мне хорошее слово для наречия "всегда" (мне не очень нравятся свои варианты  ).
Результаты работы над проектом Jaŋï til теперь размещаю на ЛингвоВики. Захаживайте для разнообразия.

PS В планах перевести на Jaŋï til русскую сказку "Колобок".
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Devorator linguarum

Цитата: Zhendoso от сентября 17, 2011, 15:04
Предложите мне хорошее слово для наречия "всегда" (мне не очень нравятся свои варианты  ).
В разных тюркских из исконных образований вот что имеется. В киргизском туруктуу < туруклыг. В алтайском тудуш ла. В караханидском и древнеуйгурском туташы или тутчы. В общем, пойдет какое-нибудь производное от глаголов тур- или тут-.

Karakurt


Devorator linguarum

Русско-древнетюркских нет, есть OCR-енный турецкий индекс к ДЛТ, по которому можно вести поиск обычными средствами пдф-гляделок.


Karakurt

Цитата: Devorator linguarum от сентября 18, 2011, 14:07
В киргизском туруктуу
туруктуу : 1. постоянно живущий; 2. непоколебимый, стойкий; 3. устойчивый, стабильный :???

Devorator linguarum

Индекс к ДЛТ:
http://www.onlinedisk.ru/file/735604/

Слово туруктуу в качестве перевода к русскому "постоянно" нашел в русско-киргизском словаре под ред. К.К.Юдахина, так что все претензии туда.


Zhendoso

Цитата: Devorator linguarum от сентября 18, 2011, 14:07
Цитата: Zhendoso от сентября 17, 2011, 15:04
Предложите мне хорошее слово для наречия "всегда" (мне не очень нравятся свои варианты  ).
... В караханидском и древнеуйгурском туташы или тутчы. В общем, пойдет какое-нибудь производное от глаголов тур- или тут-.
Точно! Зря я проигнорировал это слово, когнат его есть в чувашском (тăтăш), означает "часто, постоянно, сплошной". В современных тюркских - в основном a-рефлексы (уйгуроидные) типа totaš, а мой концепт, основан, все же, больше на ï/u-базе. Тутчы похоже на деятеля, поэтому в Jañı til, я ввел адаптированный когнат тувинского tuduš - tutış, вроде, ничего. Спасибо большое за совет.
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Karakurt

Цитата: Karakurt от сентября 15, 2011, 12:15
Цитата: Devorator linguarum от сентября 14, 2011, 18:13
Это и свидетельствует о том, что оно архаизм. Нерегулярности обычно архаичны.
Чувашский согласен с др-тюрк. Случайно?
Ну? К тому же если в караханидском было -димиз, то что это значит? Он исчез или изменил свое спряжение?

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр