Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Jaŋï türk til (неотюрки)

Автор Zhendoso, сентября 12, 2011, 20:27

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Borovik

Цитата: Zhendoso от сентября 28, 2011, 16:36
Цитата: Borovik от сентября 28, 2011, 15:33
ЦитироватьYarır, - tedi qarğa
Это какое время? "некатегорическое будущее"?
На самом деле, это, конечно же, причастие настояще-будущего (общего) времени. Возмем пример из ДТ:
Qolaq eşıtse köñül bilir, köz körse üdik kelir  По русски можно перевести как "Ухо услышит - сердце-душа узнает, глаза увидят - страсть придет", а можно "Ухо слышит - сердце-душа знает, глаза видят - страсть приходит."
Т.е. в данном ДТ примере сказуемое выражается причастием, которое выступает в функции полноценного глагола???  :o "душа-знающая, страсть-приходящая"???
А в Yarır, - tedi qarğa причастие со смысловой нагрузкой "ладно" мне вообще выносит моск  :uzhos:

Zhendoso

Цитата: Borovik от сентября 28, 2011, 17:04
Цитата: Zhendoso от сентября 28, 2011, 16:36
Цитата: Borovik от сентября 28, 2011, 15:33
ЦитироватьYarır, - tedi qarğa
Это какое время? "некатегорическое будущее"?
На самом деле, это, конечно же, причастие настояще-будущего (общего) времени. Возмем пример из ДТ:
Qolaq eşıtse köñül bilir, köz körse üdik kelir  По русски можно перевести как "Ухо услышит - сердце-душа узнает, глаза увидят - страсть придет", а можно "Ухо слышит - сердце-душа знает, глаза видят - страсть приходит."
Т.е. в данном ДТ примере сказуемое выражается причастием, которое выступает в функции полноценного глагола???  :o "душа-знающая, страсть-приходящая"???
Очень интересный вопрос, но пора бежать, позже отвечу более обстоятельно.
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Borovik

Цитата: Borovik от сентября 28, 2011, 17:04
А в Yarır, - tedi qarğa причастие со смысловой нагрузкой "ладно" мне вообще выносит моск  :uzhos:
В современных ТЯ, с которыми я сколь-либо знаком, значение "ладно, добро" выражается либо наречием (жакшы, мейли/маале, хоп), либо глаголом (тот же жарайды)  :-\Никаких причастий  :???

Zhendoso

Yarar,  töşöndörörge samalap qararmın  :)
Пришел с работы поздно (только что), голова не совсем варит, пока напишу лишь, что тюркский глагол довольно необычен, особенно в ретроспективе, а "оглаголивание" причастий произошло практически в историческое время. Нас учили опознавать глагольные формы примитивно (без учета синтаксической роли) , - "чисто" глагольные формы, в отличие от причастий, не склоняются. Но вот чувашское предложение (нетипичное в данное время, но имеющее аналоги в словаре Ашмарина): Унăн килттине курмарăм "Я не видел его прихода". Да разрази меня гром, если килттине это не датив от формы принадлежности 3-го лица ед. ч. "чисто" глагольного так называемого претерита "на -ды".
А по сабжу, ДТ "отглагольнооснОвные" формы на -Vr это действительно причастия, основы нынешних аористов, презенсов и фьючерсов во многих тюркских языках.
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Devorator linguarum

Цитата: Zhendoso от сентября 28, 2011, 22:50
Но вот чувашское предложение (нетипичное в данное время, но имеющее аналоги в словаре Ашмарина): Унăн килттине курмарăм "Я не видел его прихода". Да разрази меня гром, если килттине это не датив от формы принадлежности 3-го лица ед. ч. "чисто" глагольного так называемого претерита "на -ды".
Подозревам, что здесь датив не от претерита на -ды, а от имени действия на -дык. В турецком: Onun geldiğini görmedim. (Морфологическое членениние gel+diğ+i+ni.)

Антиромантик

Цитата: Devorator linguarum от сентября 28, 2011, 23:07
Цитата: Zhendoso от сентября 28, 2011, 22:50
Но вот чувашское предложение (нетипичное в данное время, но имеющее аналоги в словаре Ашмарина): Унăн килттине курмарăм "Я не видел его прихода". Да разрази меня гром, если килттине это не датив от формы принадлежности 3-го лица ед. ч. "чисто" глагольного так называемого претерита "на -ды".
Подозревам, что здесь датив не от претерита на -ды, а от имени действия на -дык. В турецком: Onun geldiğini görmedim. (Морфологическое членениние gel+diğ+i+ni.)
-duk

Zhendoso

Наличие в  языке полных парадигм для всех глагольных основ видится мне нерациональным излишеством. ДТ предикативная связка "основа + постфикс-актуализатор +  вспомогательный глагол (этих надо лишь два - со значениями "быть" (ermek) и "делать"(qılmaq) идеальна, на мой взгляд. Сравните с английской системой, во многом базирующейся на is/are и do. 
Я буду упрощать Yaŋı til, на функционале это не скажется. Боюсь только, что доупрощаюсь на клона ДТ (см. спойлер  :) ).
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Zhendoso

Цитата: Devorator linguarum от ...
Подозревам, что здесь датив не от претерита на -ды, а от имени действия на -дык. В турецком: Onun geldiğini görmedim. (Морфологическое членениние gel+diğ+i+ni.)
:) Ну вот, жить мне осталось до первой грозы. Хотя, может, и переживу (грозу), ведь  нет уверенности, что причастие абсолютного прошедшего времени "на -duq" генетически не связано с финитным претеритом "на -dı".
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Zhendoso

Bulmaduq neñ "Вещь, которую не нашли".
Что же первично? Saña keldükim "Я пришел к тебе" или Saña keldim "Я пришел к тебе"? Ja qurduqum "Я натянул лук" или Men ja qurdum "Я натянул лук"?
Мало знаю об историческом развитии турецкого, но заметил, что в этом языке в аффиксах в интервокале обычно происходит озвончение глухих взрывных: getirmeğe, koşacağım. И тут вижу (?) ненормированное написание geldikini~geldiğini~geldiyini. Не является ли турецкое  имя прошедшего действия "на -dıq" новообразованием (переосмысленным заимствованием из ДТ)?
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Sagit

Цитата: Devorator linguarum от сентября 28, 2011, 23:07
Цитата: Zhendoso от сентября 28, 2011, 22:50
Но вот чувашское предложение (нетипичное в данное время, но имеющее аналоги в словаре Ашмарина): Унăн килттине курмарăм "Я не видел его прихода". Да разрази меня гром, если килттине это не датив от формы принадлежности 3-го лица ед. ч. "чисто" глагольного так называемого претерита "на -ды".
Подозревам, что здесь датив не от претерита на -ды, а от имени действия на -дык. В турецком: Onun geldiğini görmedim. (Морфологическое членениние gel+diğ+i+ni.)

Может быть gelişini ?

Borovik

Цитата: Zhendoso от сентября 28, 2011, 17:00
Цитата: Borovik от сентября 28, 2011, 15:33
ЦитироватьYarır, - tedi qarğa
Это какое время? "некатегорическое будущее""?
Действительно, диковато, наверное, воспринимать  глагольные формы с показателем, идентичным аффиксу некатегорического будущего в Вашем родном (и не только).   :???
Справедливости ради замечу, что в моём родном башкирском (и не только :negozhe:) формы на -ыр/-ер - это не только глаголы в "некатегорическом будущем", но и причастия. Причем причастные формы воспринимаются как омонимичные глагольным, но не идентичные. E.g. ҡайтыр көн "день возвращения", ултырыр урын юҡ "некуда сесть"

Zhendoso

Цитата: Sagit от сентября 29, 2011, 09:35
Цитата: Devorator linguarum от сентября 28, 2011, 23:07
Цитата: Zhendoso от сентября 28, 2011, 22:50
Но вот чувашское предложение (нетипичное в данное время, но имеющее аналоги в словаре Ашмарина): Унăн килттине курмарăм "Я не видел его прихода". Да разрази меня гром, если килттине это не датив от формы принадлежности 3-го лица ед. ч. "чисто" глагольного так называемого претерита "на -ды".
Подозревам, что здесь датив не от претерита на -ды, а от имени действия на -дык. В турецком: Onun geldiğini görmedim. (Морфологическое членениние gel+diğ+i+ni.)
Может быть gelişini ?
Нет, так и есть, в турецких грамматиках я что-то описания этой формы не нашел (плохо искал), а в сети примеров полно:
Soyadının nereden geldiğini açıkladı. Раскрыл происхождение своей фамилии.
Kaddafi nerede olduğunu açıkladı. Раскрыл местонахождение Каддафи.
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Zhendoso

Цитата: Borovik от сентября 29, 2011, 10:26
Цитата: Zhendoso от сентября 28, 2011, 17:00
Цитата: Borovik от сентября 28, 2011, 15:33
ЦитироватьYarır, - tedi qarğa
Это какое время? "некатегорическое будущее""?
Действительно, диковато, наверное, воспринимать  глагольные формы с показателем, идентичным аффиксу некатегорического будущего в Вашем родном (и не только).   :???
Справедливости ради замечу, что в моём родном башкирском (и не только :negozhe:) формы на -ыр/-ер - это не только глаголы в "некатегорическом будущем", но и причастия. Причем причастные формы воспринимаются как омонимичные глагольным, но не идентичные. E.g. ҡайтыр көн "день возвращения", ултырыр урын юҡ "некуда сесть"
Лучше всего об этом написано в ДТС:
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Borovik

Каково, кстати, распространение в современных ТЯ "некатегорического будущего" на -ар/ыр?

Zhendoso

Цитата: Borovik от сентября 29, 2011, 12:56
Каково, кстати, распространение в современных ТЯ "некатегорического будущего" на -ар/ыр?
Гаджиева писала, что
Цитировать...Наиболее распространена форма настоящего времени на -а, имеющая иногда и значение будущего времени (в тат., башк., кумык., крымскотат. языках, в тюркских языках Средней Азии, диалектах татар Сибири). Во всех тюркских языках имеется форма настояще-будущего времени на -ар/-ыр. Для турецкого языка характерна форма настоящего времени на -yor, для туркменского языка на -йар. Форма настоящего времени данного момента на -макта/-махта/-мокда встречается в тур., азерб., узб., крымскотат., туркм., уйгур., каракалп. языках. В тюркских языках проявляется тенденция к созданию особых форм настоящего времени данного момента, образуемых по модели "деепричастие на -а или -ып + форма настоящего времени определенной группы вспомогательных глаголов...
А по конкретным тюркским неплохо бы табличку с показателями по разным языкам в Лингвовики сделать и посмотреть. Азербайджанский язык - красавчик, использует и узкие варианты (наст.вр.) и широкие (буд.вр.) Жаль, я не бум-бум в вики-разметке, а то можно было бы сделать проект "Тюркские языки" (н-р, проект Искандара "Arika" об индоарийских мне понравился)
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Borovik

В конланге это время, надо думать, есть?
ЦитироватьYarır, - tedi qarğa
Частный вопрос. Zhendoso, как вы планируете различать yarır "ладно" и yarır "(рас)колет"?

Zhendoso

Цитата: Borovik от сентября 29, 2011, 13:57
В конланге это время, надо думать, есть?
ЦитироватьYarır, - tedi qarğa
Частный вопрос. Zhendoso, как вы планируете различать yarır "ладно" и yarır "(рас)колет"?
Черт меня побери, я ошибся. Спасибо, что ткнули носом. Вместо yarır "ладно"  д.б yarayır "ладно". Сорри, исправляю.
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Devorator linguarum

Цитата: Zhendoso от сентября 28, 2011, 23:50

Zhendoso

Цитата: Devorator linguarum от сентября 29, 2011, 14:26
Цитата: Zhendoso от сентября 28, 2011, 23:50
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Devorator linguarum

Цитата: Zhendoso от сентября 29, 2011, 00:50
Bulmaduq neñ "Вещь, которую не нашли".
Что же первично? Saña keldükim "Я пришел к тебе" или Saña keldim "Я пришел к тебе"? Ja qurduqum "Я натянул лук" или Men ja qurdum "Я натянул лук"?
Мало знаю об историческом развитии турецкого, но заметил, что в этом языке в аффиксах в интервокале обычно происходит озвончение глухих взрывных: getirmeğe, koşacağım. И тут вижу (?) ненормированное написание geldikini~geldiğini~geldiyini. Не является ли турецкое  имя прошедшего действия "на -dıq" новообразованием (переосмысленным заимствованием из ДТ)?
Saña keldükim и Ja qurduqum никогда не существовало; в ДЛТ примеры использования имени на -duq в функции глагольного сказуемого есть (кажется, с пометкой, что такое употребление - огузизм) , но всегда без личных показателей, т.е. только в виде Men ja qurduq и т.п

Насчет "ненормироанного написания". Нормальная турецкая форма geldiğini, а geldiyini - азербайджанская (точнее, надо писать gǝldiyini). Но на самом деле написание с ğ в турецком этимологическое, а произносятся сейчас турецкая и азербайджанская формы одинаково. Откуда выискалась форма geldikini, мне даже представить сложно; разве что это плохая транскрипция записи арабицей (где k и g в таком контексте обычно не различаются).

Borovik

Цитата: Zhendoso от сентября 29, 2011, 14:31
Цитата: Devorator linguarum от сентября 29, 2011, 14:26
Цитата: Zhendoso от сентября 28, 2011, 23:50
Пять баллов.
Ждём рассказ с нетерпением  :)

Zhendoso

Цитата: Devorator linguarum от сентября 29, 2011, 14:38
Цитата: Zhendoso от сентября 29, 2011, 00:50
Bulmaduq neñ "Вещь, которую не нашли".
Что же первично? Saña keldükim "Я пришел к тебе" или Saña keldim "Я пришел к тебе"? Ja qurduqum "Я натянул лук" или Men ja qurdum "Я натянул лук"?
Мало знаю об историческом развитии турецкого, но заметил, что в этом языке в аффиксах в интервокале обычно происходит озвончение глухих взрывных: getirmeğe, koşacağım. И тут вижу (?) ненормированное написание geldikini~geldiğini~geldiyini. Не является ли турецкое  имя прошедшего действия "на -dıq" новообразованием (переосмысленным заимствованием из ДТ)?
Saña keldükim и Ja qurduqum никогда не существовало; в ДЛТ примеры использования имени на -duq в функции глагольного сказуемого есть (кажется, с пометкой, что такое употребление - огузизм) , но всегда без личных показателей, т.е. только в виде Men ja qurduq и т.п
....
Saña keldükim я взял из ДТС , а Ja qurduqum предположил по аналогии. За разъяснение турецкой и азербайджанских форм спасибо.
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Zhendoso

Цитата: Borovik от сентября 29, 2011, 14:51
Цитата: Zhendoso от сентября 29, 2011, 14:31
Цитата: Devorator linguarum от сентября 29, 2011, 14:26
Цитата: Zhendoso от сентября 28, 2011, 23:50
Пять баллов.
Ждём рассказ с нетерпением  :)
Разве что на пенсии напишу :)
Otız içip kıkralım,
Yokar kopıp sekrelim,
Arslan kebi kökrelim:
"Kaçtı sakınç!", sebnelim.
Вольный чуваш по воле Божьей.
Ездию в метре на кенгуре в пальте, совсем как в кине

Devorator linguarum

Цитата: Zhendoso от сентября 29, 2011, 15:13
Saña keldükim я взял из ДТС
Скорее всего, там неправильный перевод. Посмотрел по индексам к ДЛТ, единственный похожий случай: uş keldügüm bu. В русском издании переведено "я пришел только что", но в турецком более адекватно "gelişim şimdi". Разумеется, на турецкий можно было бы перевести вообще изоморфно оригиналу: işte geldiğim bu(dur) букв. "вот мой приход (есть) это". Совершенно подобно, только с другим глагольным именем, передано в казахском варианте: келгенiм осы бұл. Ну и в самом ДЛТ на арабский переведено, разумеется, тоже отглагольным именем: حضورى الان .

Devorator linguarum

Цитата: Zhendoso от сентября 29, 2011, 15:13
Цитата: Borovik от сентября 29, 2011, 14:51
Цитата: Zhendoso от сентября 29, 2011, 14:31
Цитата: Devorator linguarum от сентября 29, 2011, 14:26
Цитата: Zhendoso от сентября 28, 2011, 23:50
Пять баллов.
Ждём рассказ с нетерпением  :)
Разве что на пенсии напишу :)
Срочно отправляем Zhendoso на пенсию! ;)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр