Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Quaestiunculae

Автор Квас, сентября 10, 2011, 23:27

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Квас

Quaestiunculae значит «небольшие вопросы». Можно задавать, можно отвечать. :)
Пишите письма! :)

DeSha

Цитата: Квас от сентября 10, 2011, 23:27
Quaestiunculae значит «небольшие вопросы»
А это такой суффикс что ли есть? Или это объединение слова "небольшой" с quaestio?

Квас


Первым делом прокомментирую сообщение mnashe (по его просьбе) из темы Latina, чтобы не флудить там по-русски.

Цитата: mnashe от августа 29, 2011, 13:31
Цитата: Alexandra A от августа 29, 2011, 12:29Mnashe, quārē linguam Latīnam discīs?

Lingua Latīna lingua Antīquae Rōmae est - cīuitātis quae Annō Dominī 70 Templum Secundum dēstrūxit. Vt sciō, tempus ā dēstrūctiōne Templī Secundī ā Titō Flāuiō Vespasiānō Annō Dominī 70 usque ad hodiernum in Trāditiōne Iūdaicā "Seruitūs Rōmāna" appellātur. "Exsilium Rōmānum Populī Iūdaeī," quod tantum per dēstrūctiōnem Cīuīlizātiōnis Rōmānae/Occidentālis et aedificātiōnem Templī Tertiī terminārī potest.
Quaestio bonum interrogis.
Cogitavi dē eō.
Sed mea scientia linguae non sufficit id explicare.
Respondebo Ruthenicae (?). Ubi scribam?

Цитата: Alexandra A от августа 29, 2011, 12:29An doctrīnam Iūdaicam rēctē interpretor?
Paene rēctē interpreteris.
Non totum dēstrūctiōnem cīvīlizātiōnis sed regni Romae dēstrūctiōnem.

Quaestio bonum interrogis.
Морфология: interrogās. Синтаксис: перепутаны все падежи. ;) Идиоматичность, конечно, сложнее всего оценить. Понятие «вопрос» в слове interrogāre уже содержится. Мои предложения:
Pertinenter interrogās. Ты спрашиваешь по делу. (NB: pertinenter — не очень-то классическое слово.)
Bonam posuistī quaestiōnem. Ты предложила хорошую тему.
Quaestiō — предмет обсуждения, проблема (от quaerere в значении стараться выяснить); вопрос будет interrogātum.(от interrogāre задать вопрос (в разговоре))

Cogitavi dē eō.
Обычно в тех косвенных падежах, где формы местоимений is и id совпадают, вместо местоимений среднего рода используется оборот ea rēs. Ergō,
Cōgitāvī iīs dē rēbus.

Sed mea scientia linguae non sufficit id explicare.
Инфинитив цели — очень по-русски. По-латински естественно смотрится ut+praes. conj.: nōn sufficit ut id explicem.

Respondebo Ruthenicae (?).
«На таком-то языке» передаётся наречием на -ē: Ruthenicē/Rossicē/Russicē

Paene rēctē interpreteris.
interpretāris

Non totum dēstrūctiōnem cīvīlizātiōnis sed regni Romae dēstrūctiōnem.
Tōtīus (gen.), если относится к cīvīlzātiōnis. Кстати, последний неологизм совершенно неоправдан, о чём как-то был разговор. Надо ссылку поискать.


Ошибки и работа над ошибками — непременная часть любого учебного процесса! ;) Пусть они не обескураживают.
Пишите письма! :)

Квас

Цитата: DeSha от сентября 10, 2011, 23:35
Цитата: Квас от сентября 10, 2011, 23:27Quaestiunculae значит «небольшие вопросы»
А это такой суффикс что ли есть? Или это объединение слова "небольшой" с quaestio?

Есть. Можно обратиться к следующей совершенно роскошной статье:
(wiki/la) Diminutivum_(Latinum)#Suffixa_diminutiva
Правда, я не в силах одолеть эту теорию и с уменьшительными суффиксами оперирую на основании интуиции, сверяясь со словарём.
Пишите письма! :)

DeSha

Цитата: Квас от сентября 10, 2011, 23:51
(wiki/la) Diminutivum_(Latinum)#Suffixa_diminutiva
На латинском :wall:
Да, вижу, что словообразование чу́дное. Спасибо!
Статья была бы более интересной, если бы она была на русском, например.

mnashe

Спасибо за подробные разъяснения!
Это очень помогает.
С падежами только начинаю разбираться; сделал себе табличку на основе соответствующей темы Конспектов, засунул в телефон, чтобы всегда под рукой была.
И с местоимениями пока совсем плохо. Сделал тоже табличку, но там, наверно, нет указательных местоимений, потому что формы iīs я не нашёл. А почему pluralis? По-русски и на иврите в таком контексте мы используем единственное...
Кстати, «quaestio bonum interrogas» — это, кроме проблемы с падежами и ошибочного употребления quaestio, тоже калька с иврита :(

«posuistī» мне пока встречалось только в значении «положил» (в 12-ом уроке).

Цитата: Квас от сентября 10, 2011, 23:48
Инфинитив цели — очень по-русски
И на иврите :)
«ut» я пока совсем не знаю.

Цитата: Квас от сентября 10, 2011, 23:48
ЦитироватьNon totum dēstrūctiōnem cīvīlizātiōnis sed regni Romae dēstrūctiōnem.
Tōtīus (gen.), если относится к cīvīlzātiōnis.
Нет, я хотел сказать: «не полное разрушение цивилизации, а разрушение царства Рима» (или «римского царства»). Как тогда?
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Уттыԓьын

Iam hinc, ſicut memini, uir doctiſsimus mihi talem quaeſtiunculam pridem poſuit: "Quis enim hodiè nouerit antiquam Hetruſcorum linguam? Quis Saxonum wandalorum, cæterarumque Gentium antiqua ab hodiernis facilè diſcernat idiomata?" Heu tunc reſpondere prorſum non potui. Obiterque ille ipſe duas et uiginti linguas pernouerat.
«Ӣяму́н маю̄лътуң, нага́лъютки́ иля́галӷӣт.»

Квас

Цитата: mnashe от сентября 11, 2011, 01:18
И с местоимениями пока совсем плохо. Сделал тоже табличку, но там, наверно, нет указательных местоимений, потому что формы iīs я не нашёл. А почему pluralis? По-русски и на иврите в таком контексте мы используем единственное...

is, ea, id

Sing.






Nōm.iseaid
Gen.ejusejusejus
Dat.
Acc.eumeamid
Abl.

Plūr.






Nōm.eaeea
Gen.eōrumeārumeōrum
Dat.iīs(eīs)iīs(eīs)iīs(eīs)
Acc.eōseāsea
Abl.iīs(eīs)iīs(eīs)iīs(eīs)

Как видно из таблицы, gen. и dat. образуются необычно. Такое образование падежей характерно для местоимений и небольшой группы прилагательных (т. наз. «местоименные»).

Формы iīs более употребимы, чем eīs.

Когда прилагательные или местоимения среднего рода в латинском языке субстантивируются, то по смыслу они могут быть в единственном или множественном числе (в зависимости от того, одна вещь имеется в виду или много).

Hoc (= haec rēs) mihi placet. Это мне нравится (что-то одно).
Haec omnia (=hae omnēs rēs) mihi placent. Это всё мне нравится.
Пишите письма! :)

mnashe

Цитата: Квас от сентября 11, 2011, 09:00
Цитата: mnashe от сентября 11, 2011, 01:18
И с местоимениями пока совсем плохо. Сделал тоже табличку, но там, наверно, нет указательных местоимений, потому что формы iīs я не нашёл. А почему pluralis? По-русски и на иврите в таком контексте мы используем единственное...

is, ea, id

Sing.






Nōm.iseaid
Gen.ejusejusejus
Dat.
Acc.eumeamid
Abl.

Plūr.






Nōm.eaeea
Gen.eōrumeārumeōrum
Dat.iīs(eīs)iīs(eīs)iīs(eīs)
Acc.eōseāsea
Abl.iīs(eīs)iīs(eīs)iīs(eīs)

Формы iīs более употребимы, чем eīs.
А...
Совпадает с той табличкой, кроме одного: там eīs, а iīs почему-то не упоминается.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Квас

Цитата: mnashe от сентября 11, 2011, 09:33
Совпадает с той табличкой,

Это с которой?

Короче говоря, надо дезессаровский грамматический справочник переводить, вот что.
Пишите письма! :)

mnashe

Цитата: Квас от сентября 11, 2011, 10:01
Это с которой?
С мноюупомянутой.
Я её с wiktionary извлёк.

Цитата: Квас от сентября 11, 2011, 10:01
Короче говоря, надо дезессаровский грамматический справочник переводить, вот что.
Ух ты, у него и такое есть.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр