Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Слова песен на татарском языке

Автор Vladko, декабря 16, 2005, 10:27

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

ИРИНА86

Юктыр әле күргәнең
Безнең авыл күлләрен.
Күрсәң иде тал кызының
Күлгә карап көлгәнен.

Их дускаем, кил әле,
Күл буйларын күр әле.
Күлдә чумып, күлдә йөзеп,
Рәхәтләрен бел әле.

Юктыр әле күлләрнең
Чәчәкләрен өзгәнең.
Күрсәң иде җайлап кына
Каз-үрдәкләр йөзгәнен.

Их дускаем, кил әле,
Күл буйларын күр әле.
Күлдә чумып, күлдә йөзеп,
Рәхәтләрен бел әле.

Юктыр әле күргәнең
Гөрләп көтү кайтканын.
Күл өстенә нурын сирпел,
Кичен кояш батканын.

Их дускаем, кил әле,
Күл буйларын күр әле.
Күлдә чумып, күлдә йөзеп,
Рәхәтләрен бел әле.

Юктыр әле күргәнең
Игеннәр өлгергәнен.
Белсәң иде бер чибәрнең
Үзәкләрне өзгәнен.

Их дускаем, кил әле,
Күл буйларын күр әле.
Күлдә чумып, күлдә йөзеп,
Рәхәтләрен бел әле.

Borovik

Цитата: ИРИНА86 от января 23, 2013, 12:25
Күрсәң иде тал кызының
Күлгә карап көлгәнен.
Прочитал:
Күрсәң иде күл кызының
Талга карап көлгәнен.

Red Khan
















Юктыр әле күргәнең
Безнең авыл күлләрен.
Күрсәң иде тал кызының
Күлгә карап көлгәнен.
Ты ещё, наверное, не видел(а)
Озёра нашей деревни
Если бы ты видел(а), как девушка-ива*
Смеётся, глядя на озеро

Кушымта:
Их дускаем, кил әле,
Күл буйларын күр әле.
Күлдә чумып, күлдә йөзеп,
Рәхәтләрен бел әле.

Припев:
Эй, мой друг, приходи
Увидь приозёрье
Узнай какое это наслаждение
Купаться и нырять в озере

Юктыр әле сайлап кына**
Чәчәкләрен өзгәнең.
Күрсәң иде җайлап кына
Каз-үрдәкләр йөзгәнен.

Ты ещё, наверное, не рвал(а),
Выбирая (самые красивые), цветы.
Если бы ты видел(а), как плавно и размеренно
Плавают гуси-утки.

Кушымта.

Припев.

Юктыр әле күргәнең
Гөрләп көтү кайтканын.
Күл өстенә нурын сирпеп***,
Кичен кояш батканын.

Ты наверное ещё не видел(а)
Как шумно возвращается (с пастбищ) стадо,
Как брызгая свои лучи на озеро
Садиться вечером солнце

Кушымта.

Припев.

Юктыр әле күргәнең
Игеннәр өлгергәнен.
Белсәң иде бер чибәрнең
Үзәкләрне өзгәнен.

Ты ещё, наверное, не видел(а),
Как зреют нивы
Если бы ты знал(а),
Как ты разрываешь сердце одной красавицы (одного красавца)

Кушымта.

Припев.
* Традиционная метафора, встречающаяся в стихах и песнях.
** Там явно күргәнең (не видел(а)) - а не күлләрнең (озёр). Но мне больше нравиться этот вариант.
*** Здесь опечатка - сирпеп, а не сирпел

000

Здравствуйте!
Хотелось бы найти перевод песни, которую исполняют Ильнар и Ленар Сафиевы "Талбишек". Поиск выдаёт почему-то только просьбы на её перевод, но сами носители языка иногда отвечают, что, дескать, перевести её почему-то не совсем хорошо получается. Очень понравился перевод, который выполнил Red Khan. Может быть, возьмётесь перевести эту песню? Если можно, переведите её кто-нибудь, пожалуйста!

Red Khan

Цитата: 000 от февраля  7, 2013, 08:32
Здравствуйте!
Хотелось бы найти перевод песни, которую исполняют Ильнар и Ленар Сафиевы "Талбишек". Поиск выдаёт почему-то только просьбы на её перевод, но сами носители языка иногда отвечают, что, дескать, перевести её почему-то не совсем хорошо получается. Очень понравился перевод, который выполнил Red Khan. Может быть, возьмётесь перевести эту песню? Если можно, переведите её кто-нибудь, пожалуйста!
Хоть и с опозданием, но выполню просьбу. Перевод стихов, в отличие от прозы, дело всё-таки сложное и, отчасти, бесполезное, поскольку в процессе теряется рифма и образы.













Талбишек
Ивовая колыбель1
Бездә бишек, әллә ничек,
Талдан җырдан үрелә.
Җырлы бишек, җылы бишек
Эленә өй түренә.

У нас колыбель как-то особенно
Плетётся из ивы и пения.
Песенная колыбель, тёплая колыбель
Вешается в передний угол2

Кушымта:
Ничек җырламасын бишек,
Сөн талларыннан үр дә?
Талбишектә үстем мин дә,
Сизелми мени бер дә?

Припев:
Как же не будет плакать колыбель
Если связать её из ив Сюни3?
Я тоже вырос в ивовой колыбели,
Неужто это не чувствуется?

Җырлый бишек, елый бишек,
Җырлый-елый моңлана.
Әллә бишек, әллә инде
Бишектә яткан бала?

Поёт колыбель, плачет колыбель,
Плачет-поёт и грустит.4
Может колыбель, а может быть
Лежащее в ней дитя?

Кушымта.

Припев.

Сеңгәндер ул талбишеккә
Әнкәмнең моңнары да.
Шулайдыр шул, талбишекнең
Юк шул атынганы да.

Впитались, наверное, в колыбель
И песни5 моей матери.
Так оно так, но что-то
Не качается ивовая колыбель.

Кушымта.

Припев.

1 то есть колыбель, сплетённая из ивовых прутьев.
2 более адекватного перевода слова түр не подобрать. Түр - дельнее место напротив входа, туда обычно сажали почётных гостей.
3 автор слов Роберт Миннуллин родом из тех краёв.
4 Глагол моңланырга имеет много значений - 1)погружаться/погрузиться в раздумье 2)петь грустные (печальные) песни 3) печалиться, грустить
5 Тот же самый корень, что и в глаголе - 1)мелодия, мотив, напев 2) глубокое чувство; сильная эмоция 3) уныние, печаль, грусть

000

000Уважаемый Red Khan, ОГРОМНОЕ Вам СПАСИБО!!!
Я сам, к сожалению, не переводчик, но Ваш перевод - просто эталонный, если можно так выразитья. Переводите очень красиво и качественно, со всеми пояснениями.
Ещё раз большое спасибо!

Red Khan

Цитата: 000 от февраля 28, 2013, 19:03
000Уважаемый Red Khan, ОГРОМНОЕ Вам СПАСИБО!!!
Я сам, к сожалению, не переводчик, но Ваш перевод - просто эталонный, если можно так выразитья. Переводите очень красиво и качественно, со всеми пояснениями.
Ещё раз большое спасибо!
Пожалуйста! Но Вы мне льстите.  :-[

LUTS

Цитата: Red Khan от февраля 25, 2013, 17:37
Цитата: 000 от февраля  7, 2013, 08:32
Здравствуйте!
Хотелось бы найти перевод песни, которую исполняют Ильнар и Ленар Сафиевы "Талбишек". Поиск выдаёт почему-то только просьбы на её перевод, но сами носители языка иногда отвечают, что, дескать, перевести её почему-то не совсем хорошо получается. Очень понравился перевод, который выполнил Red Khan. Может быть, возьмётесь перевести эту песню? Если можно, переведите её кто-нибудь, пожалуйста!
Хоть и с опозданием, но выполню просьбу. Перевод стихов, в отличие от прозы, дело всё-таки сложное и, отчасти, бесполезное, поскольку в процессе теряется рифма и образы.













Талбишек
Ивовая колыбель1
Бездә бишек, әллә ничек,
Талдан җырдан үрелә.
Җырлы бишек, җылы бишек
Эленә өй түренә.

У нас колыбель кое-как
Плетётся из ивы и пения.
Поёт колыбель, плачет колыбель
Вешается в передний угол2

Кушымта:
Ничек җырламасын бишек,
Сөн талларыннан үр дә?
Талбишектә үстем мин дә,
Сизелми мени бер дә?

Припев:
Как же не будет плакать колыбель
Если связать её из ив Сюни3?
Я тоже вырос в ивовой колыбели,
Неужто это не чувствуется?

Җырлый бишек, елый бишек,
Җырлый-елый моңлана.
Әллә бишек, әллә инде
Бишектә яткан бала?

Поёт колыбель, плачет колыбель,
Плачет-поёт и грустит.4
Может колыбель, а может быть
Лежащее в ней дитя?

Кушымта.

Припев.

Сеңгәндер ул талбишеккә
Әнкәмнең моңнары да.
Шулайдыр шул, талбишекнең
Юк шул атынганы да.

Впитались, наверное, в колыбель
И песни5 моей матери.
Так оно так, но что-то
Не качается ивовая колыбель.

Кушымта.

Припев.

1 то есть колыбель, сплетённая из ивовых прутьев.
2 более адекватного перевода слова түр не подобрать. Түр - дельнее место напротив входа, туда обычно сажали почётных гостей.
3 автор слов Роберт Миннуллин родом из тех краёв.
4 Глагол моңланырга имеет много значений - 1)погружаться/погрузиться в раздумье 2)петь грустные (печальные) песни 3) печалиться, грустить
5 Тот же самый корень, что и в глаголе - 1)мелодия, мотив, напев 2) глубокое чувство; сильная эмоция 3) уныние, печаль, грусть
Именно про эту песню сразу подумал, когда увидел эту тему.  :)
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Red Khan

Цитата: LUTS от марта  1, 2013, 00:15
Именно про эту песню сразу подумал, когда увидел эту тему.  :)
Она так известна?

LUTS

Цитата: Red Khan от марта  1, 2013, 00:32
Цитата: LUTS от марта  1, 2013, 00:15
Именно про эту песню сразу подумал, когда увидел эту тему.  :)
Она так известна?
Просто как-то было увлекся татарской музыкой. Язык красивый у вас и песни тоже.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Оксана07588

Дорогие форумчане! Помогите, пожалуйста. Мамочке на день рождения хотела записать песню и мучаюсь со словами. Песня называется Энием жаным син, поет точно не знаю кто, мнения в этом вопросе в интернете расходятся. Тот вариант, который мне необходим поет Индира К. (точнее сказать не могу к сожалению(() В интернете слова только русским транслитом и выглядят примерно так
1.Доньяда ин гузель,
Ин матур нурлы зат.
Ул минем энием,
Ул минем энием.

Ин якты кояшым,
Ин назлы голкяем,
Ин якын кешем син
Энием жаным син!
Ин якты кояшым,
Ин назлы голкяем,
Ин якын кешем син
Энием жаным син!

2.Кадерлеп устерден,
Жанынны биреп син,
Тоннерен йокламый,
Бехетле булсын дип.

Ин якты кояшым,
Ин назлы голкяем,
Ин якын кешем син
Энием жаным син!
Ин якты кояшым,
Ин назлы голкяем,
Ин якын кешем син
Энием жаным син!

3.Тормышта урынын,
Гел тюрде энием,
Алдында баш иям
Маягым син минем.

Ин якты кояшым,
Ин назлы голкяем,
Ин якын кешем син
Энием жаным син!
Ин якты кояшым,
Ин назлы голкяем,
Ин якын кешем син
Энием жаным син!

4. Усеп життен диеп,
Монайма энием,
Хаманда мин синен,
Шул нэни бебиен.

Ин якты кояшым,
Ин назлы голкяем,
Ин якын кешем син
Энием жаным син!
Ин якты кояшым,
Ин назлы голкяем,
Ин якын кешем син
Энием жаным син!

Ин якын кешем син
Энием жаным син!
Энием жаным син!

Я была бы безмерно благодарна человеку, который сможет переписать этот текст нормальным татарским языком без транслита.(или найти) И буду совсем наглой, чтобы попросить еще и перевод по возможности.
Заранее Вам спасибо!!!

Red Khan

Оксана07588

Перевод завтра-послезавтра, если время будет, Алла берсә. :)

Оксана0758

Red Khan,

Спасибо Вам огромное. Вы даже не представляете, как мне помогли. Дай Вам Бог здоровья :)

Red Khan
















Әнием, җаным син
Мама, ты душа моя*

Дөньяда иң гүзәл,
Иң матур нурлы зат.
Ул минем әнием,
Ул минем әнием.

В мире самый прекрасный,
Красивый и лучезарный человек.
Это моя мама,
Это моя мама

Кушымта:
Иң якты кояшым,
Иң назлы гөлкәем,
Иң якын кешем син
Әнием җаным син!

Припев:
Самое яркое моё солнце,
Самый ласковый мой цветик**,
Ты самый близкий мне человек
Ты душа моя, мама!*

Кадерләп үстердең,
Җаныңны биреп син,
Төннәрен йокламый,
Бәхетле булсын дип.

Лелея ты (меня) вырастила,
Отдавая свою душу,
Не спя ночами,
Только желая/ради того чтобы я был(а) счастлив(а)

Кушымта.

Припев.

Тормышта урының,
Гел түрдә әнием,
Алдыңда баш иям
Маягым син минем.

Твоё место в моей жизни
Всегда во главе/на почётном месте
Я склоняю голову перед тобой
Ты мой маяк

Кушымта.

Припев.

Үсеп җиттең диеп,
Моңайма, әнием,
Һаман да мин синең,
Шул нәни бәбиең.

О том, что я вырос(ла)
Не печалься, мама
Я всё ещё твоё
То малое дитя

Кушымта.

Припев.

* Җаным (душа моя) это ещё и ласковое обращение.
** Гөл это цветок, а гөлкаем это ласковое обращение.
Цитироватьгөлем, гөлкәем цветик мой, милый мой, прекрасный мой (ласковое обращение) йокла, гөлем, йом күзең — спи, прекрасный мой, глазки закрывай яратам мин сине, гөлкәем — люблю я тебя, милый мой

Red Khan

Цитата: Оксана0758 от апреля  4, 2013, 13:34
Red Khan,

Спасибо Вам огромное. Вы даже не представляете, как мне помогли. Дай Вам Бог здоровья :)
Пожалуйста. И Вам того же. :)

Red Khan









Яратма мине
Не люби меня

Беләм инде, яратасың
Ләкин нихәл итәргә
Мин бүтәннең яры күптән
Кирәк аны көтәргә

Знаю уж, что любишь
Но что поделать
Я уже возлюбленная другого
Надо (мне) ждать его

Кушымта:
Яратма мине, яратма
Назлы итеп карама
Ә яратсаң телә бәхет
Кермә безнең арага.

Припев:
Не люби меня, не люби
Не смотри ласково
А если любишь - пожелай счастья
Не рассоривай нас/Не вмешивайся в наши отношения

Яратма мине, яратма
Син юлларда эзләмә
Сөюдән калган яралар
Төзәлә, бер төзәлә.

Не люби меня, не люби
Не ищи меня (дословно - по дорогам)
Раны, оставшиеся от любви
Поправятся, когда-нибудь поправятся

Кушымта.

Припев.

-Dreamer-

Ред Хан, Вам, наверное, приятно людям с татарским языком помогать. :) Я сам аж радуюсь за Вас. ::)

Red Khan

Цитата: -Dreame- от мая  6, 2013, 23:46
Ред Хан, Вам, наверное, приятно людям с татарским языком помогать. :)
Ну как, стараемся вносить свою лепту в популяризацию языка.  ;D Заодно и сами учим. :)

Цитата: -Dreame- от мая  6, 2013, 23:46
Я сам аж радуюсь за Вас. ::)
Спасибо.  :UU:

P.S. Правда если судить по этому форуму, узбекский, таджикский и чеченский далеко впереди.  ::)

-Dreamer-

Цитата: Red Khan от мая  7, 2013, 00:08
P.S. Правда если судить по этому форуму, узбекский, таджикский и чеченский далеко впереди.  ::)
Эээ, последнего не замечал. Армянский скорее.
Цитата: Red Khan от мая  7, 2013, 00:08
Спасибо.  :UU:
:UU:

-Dreamer-

Цитата: Red Khan от мая  7, 2013, 00:08
Заодно и сами учим. :)
Так Вы же вроде грамматику-то знаете. И лексику. Вы сами писали, что всё понимаете.

Red Khan

Цитата: -Dreame- от мая  7, 2013, 00:19
Цитата: Red Khan от мая  7, 2013, 00:08
P.S. Правда если судить по этому форуму, узбекский, таджикский и чеченский далеко впереди.  ::)
Эээ, последнего не замечал. Армянский скорее.
Стабильно пишут, я замечаю, не смотря на то, что никто уже давно не отвечает. Армянский недавно совсем "ожил".

Red Khan

Цитата: -Dreame- от мая  7, 2013, 00:24
Цитата: Red Khan от мая  7, 2013, 00:08
Заодно и сами учим. :)
Так Вы же вроде грамматику-то знаете. И лексику.
Иногда бывает что некоторые слова не знаю. А ещё чаще знаю и понимаю, но вот на русский перевести не могу, приходиться за переводам и примерами в словарь лезть.

Цитата: -Dreame- от мая  7, 2013, 00:24
Вы сами писали, что всё понимаете.
В понимаю практически всё, даже беглую разговорную речь, но вот разговор и написание текста для меня даётся с трудом. :(

-Dreamer-

Цитата: Red Khan от мая  7, 2013, 00:26
Стабильно пишут, я замечаю, не смотря на то, что никто уже давно не отвечает. Армянский недавно совсем "ожил".
Азери тоже не помешает ожить, я бы читал с удовольствием, если бы там писали часто и переводили.

Red Khan

Цитата: -Dreame- от мая  7, 2013, 00:39
Цитата: Red Khan от мая  7, 2013, 00:26
Стабильно пишут, я замечаю, не смотря на то, что никто уже давно не отвечает. Армянский недавно совсем "ожил".
Азери тоже не помешает ожить, я бы читал с удовольствием, если бы там писали часто и переводили.
Боюсь нам не выдержать конкуренцию с Гугл-транслейт. :)

-Dreamer-

Цитата: Red Khan от мая  7, 2013, 00:46
Боюсь нам не выдержать конкуренцию с Гугл-транслейт. :)
Татарского-то там нет, за это можете быть спокойны.  :yes:

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр