Author Topic: Anishinaabemowin - Язык оджибве  (Read 145614 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline weshki

  • Posts: 630
« Reply #200on: January 3, 2012, 01:26 »
да, там впреди "gii-oshkaabewisiwi imaa midewing..." это явно локатив. хотя это похоже на локатив от глагола, как названиях мест. это определенно не существительное.
просто по логике это выглядит как локатив, но я не знал может ли локатив образовываться от глаголов

официально локатив к глаголам не приставляется. но слова, образованные при помощи локатива от глаголов, есть. т.е. это не форма спряжения, это - отдельное слово. и такие слова уже не глаголы. как например waabang, biboong. у Труэра там дальше оно стоит с o'ow midewing, как сущесвительное. и есть еще один похожий термин anami'aang христианство. он переводит midewing как medicine dance (конкретная церемония). отделяя ее от названия культа и глагола "быть мидэ".


« Reply #201on: January 3, 2012, 01:31 »
а что за форма gii-wiidookawaad.  она переводится "он помогал им", но я так понимаю это причастие. Почему тогда используется оно, а не просто прошедшее время

это подчиненное предложение: он был ошкабэвисом на церемонии мидэ, [когда] помогал (или: помогая) этим старкам/этому старику на церемонии.
причастие было бы "помогающий; тот, который помогает". и использовалось бы вместо существительного или прилагательного.

Offline rlode

  • Posts: 1438
« Reply #202on: January 3, 2012, 12:41 »
Понятно :) Попробуем дальше :)

Gii-oshkaabewisiwi dibishkoo mii go gaye niin noongom ezhi-anokiiyaan
он проводил церемонию подободно тому как я сейчас так работаю
(ezhi-anokiiyaan - это тоже подчинительный строй?)

Indoshkaabeisiwi
я провожу церемонию

Gabe zhigwa imbi-gikenimigoo ji-gikendamaan o'ow akeyaa midewiwin.
Все время теперь (как-то непонятно что-то про знания) по поводу этого мидэвивина

Aanishinaa, o'ow niibing, niibing azhigwa indizhichige o'ow isa izhichigeyaan,
Оджибве, этим летом, летом в то время я так сделал это мной сделанное,
Этим летом я так сделал - наверное так будет литературно. izhichigeyaan - это причастие?

wiidookawag sa niijanishinabe gagwejimid gegoo akeyaa waa-gigendang o'ow isa akeyaa midewiwin
я помогаю им (нашим?) индейцам (когда) спрашивает меня что-нибудь о том (что ты) думаешь по поводу этого мидэвивина

Offline weshki

  • Posts: 630
« Reply #203on: January 3, 2012, 21:36 »
Понятно :) Попробуем дальше :)

Gii-oshkaabewisiwi dibishkoo mii go gaye niin noongom ezhi-anokiiyaan
он проводил церемонию подободно тому как я сейчас так работаю
(ezhi-anokiiyaan - это тоже подчинительный строй?)

да, это подчинительный строй.

Indoshkaabeisiwi
я провожу церемонию
indowkabewisiw, последнее i не нужно, т.к. это 1л. ошкабэвис - это "посланник", "вестник". он помогает в проведении церемонии.

Gabe zhigwa imbi-gikenimigoo ji-gikendamaan o'ow akeyaa midewiwin.
Все время теперь (как-то непонятно что-то про знания) по поводу этого мидэвивина

ni-(глагол)-igoo это пассивный залог. я известен (in-gikenim-igoo) здесь (bi-) тем, что знаю этот мидэвивин.

Aanishinaa, o'ow niibing, niibing azhigwa indizhichige o'ow isa izhichigeyaan,
Оджибве, этим летом, летом в то время я так сделал это мной сделанное,
Этим летом я так сделал - наверное так будет литературно. izhichigeyaan - это причастие?

aaniish inaa что-то вроде "ну так вот"... это обычно два слова, которые почему-то написаны слитно. вообще вот поэтому я советую читать Джонса. там грамматически более взвешенная речь, а тут разговорная, как бог на душу положит "ну и вот летом, этим летом я уже делаю то, что делаю..." это не причастие. это plain conjunct

wiidookawag sa niijanishinabe gagwejimid gegoo akeyaa waa-gigendang o'ow isa akeyaa midewiwin
я помогаю им (нашим?) индейцам (когда) спрашивает меня что-нибудь о том (что ты) думаешь по поводу этого мидэвивина

помогая брату-индейцу (индейцам, просто в отвлеченных высказываниях используется 3л.ед.ч.) просящему что-нибудь (его использование akeyaa меня убивает, на самом деле там должно быть akina, и не "gegoo akeyaa" а "akina gegoo", всё) всё, что он хочет (waa-) знать (gikendan) о мидэвивине.

Offline Gashan

  • Posts: 1060
« Reply #204on: January 4, 2012, 18:49 »
Вешки, разберите, пожалуйста, вот эти предложения:
(1) Ogii-noondaan biidwewe-ayaanig waasa.
(2) Mii go besho bi-ayaamagadinig.

« Reply #205on: January 4, 2012, 18:52 »
И что такое мидэвивин ?

« Reply #206on: January 4, 2012, 19:47 »
Я что-то попытался разобраться, но не все слова смог перевести: :(
(1) слышит быть слышимым-далеко
(2) рядом сюда-

Offline rlode

  • Posts: 1438
« Reply #207on: January 4, 2012, 19:50 »

Offline Gashan

  • Posts: 1060
« Reply #208on: January 4, 2012, 19:51 »

Offline weshki

  • Posts: 630
« Reply #209on: January 4, 2012, 20:48 »
Вешки, разберите, пожалуйста, вот эти предложения:
(1) Ogii-noondaan biidwewe-ayaanig waasa.
(2) Mii go besho bi-ayaamagadinig.

1.здесь важно, что второй глагол стоит в обвиативе (окончание -nig). это значит что в предложении два третих лица, одно - совершает действие (тот который Ogii-noondaan = он-слышал-это), это обычное третье лицо. второе подвергается воздеййствию (его слышит первый) оно выражается как процесс (глагол), biidwewe это раздающийся громкий звук. waasa - далко, ayaa - находиться где-либо, т.е. он слышал что-то, или кого-то вдалеке, и от этого что-то/кого-то, исходил громкий звук. точный перевод (он или она слышал, кого-то или что-то) зависит от контекста.

2. здесь опять обвиатив -inig. Это находилось (ayaamagadinig) рядом c (besho, bi-) по отношению к кому-то или чему-то еще, и этот кто-то или что-то - третье лицо. mii go вводные слова "ну и..."

« Reply #210on: January 4, 2012, 20:49 »
Вешки, разберите, пожалуйста, вот эти предложения:
(1) Ogii-noondaan biidwewe-ayaanig waasa.
(2) Mii go besho bi-ayaamagadinig.
Я хоть не Вешки, но меня хватит, наверное :)
1) "он услышал что-то, доносящееся издалека".
ayaanig – это находится, ед. число, обвиатив.
waasa – далеко.
2) "и это приближалось".
besho – близко, ближе
bi- - означает направление «сюда», к говорящему
ayaamagadinig= ayaanig + magad (суффикс необязательный) + i (соединительная гласная)
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Offline weshki

  • Posts: 630
« Reply #211on: January 4, 2012, 20:50 »
Я что-то попытался разобраться, но не все слова смог перевести: :(
(1) слышит быть слышимым-далеко
(2) рядом сюда-

первое верно. просто в оджибве часто вместо названия объекта используется описание процесса. он слышал то, что было слышно в далеке.

« Reply #212on: January 4, 2012, 20:55 »
И что такое мидэвивин ?

Это одна из религиозных организаций оджибвейских шаманов. Сейчас она самая распространенная и влиятельная. Она объединяет не только шаманов, которые выполняют роль священников, и у которых существует 4-8 ступеней посвящения. Но и обычных прихожан, которые не имеют ступеней посвящения, но просто верят в мидэвивин (он имеет свое вероучение) и присутствуют на церемониях.

Когда-то таких организаций было четыре: мидэвивин, вабановин, и еще две я сходу не назову, но их названия есть в текстах фоксов (у них с оджибве общие религиозные представления).

« Reply #213on: January 4, 2012, 21:03 »


Offline rlode

  • Posts: 1438
« Reply #214on: January 4, 2012, 22:06 »


Offline weshki

  • Posts: 630
« Reply #215on: January 4, 2012, 23:00 »
на самом деле проблема произношения - это не проблема фонетики, это проблема тех, кто говорит. это старые и очень старые люди со вставными зубами, которых никто никогда не учил даже просто внятно говорить. есть или были в сети смешные видеоролики со стариками оттава, которым систематически напоминали прямо в кадре, что нужно говорить разборчиво. у Труэра люди читают текст. такое впечатление иногда, что они его видят в первый раз. звучание как раз очень простое. и ради него только и можно посоветовать Пимслер. хотя и там старики. может быть у Валентайна есть нормальные записи.

« Reply #216on: January 4, 2012, 23:04 »
вот пример аудио у Рэнда Валентайна
http://imp.lss.wisc.edu/~jrvalent/ais301/Stories/manoominikewin.html
хотя это тоже не диктор.

и у христиан на сайте внятно читают
http://www.youtube.com/watch?v=9M77TYEUNNg

Offline rlode

  • Posts: 1438
« Reply #217on: January 4, 2012, 23:11 »
вот пример аудио у Рэнда Валентайна
http://imp.lss.wisc.edu/~jrvalent/ais301/Stories/manoominikewin.html
хотя это тоже не диктор.

и у христиан на сайте внятно читают
http://www.youtube.com/watch?v=9M77TYEUNNg
да тут гораздо четче говорят :)

« Reply #218on: January 4, 2012, 23:15 »
просто, например, здесь http://www.bemidjistate.edu/airc/oshkaabewis/issues/ в первой части историю gaag miinawaa wiikenh женщина очень нечетко рассказывает. Часть звуков сглатывается

Offline weshki

  • Posts: 630
« Reply #219on: January 4, 2012, 23:19 »
ну там сколько лет этой женщине наверное...

я загружу Пимслер куда-нибудь.

« Reply #220on: January 5, 2012, 00:06 »
Пимслер оджибве 1. Все вместе (600мб)
http://ifile.it/1ky25gt или http://ifile.it/1ky25gt/PimOj1.rar

Или по отдельности
http://ifile.it/2g5v4qx или http://ifile.it/2g5v4qx/Ojibwe - Lesson 01.mp3
http://ifile.it/zvlc1og или http://ifile.it/zvlc1og/Ojibwe - Lesson 02.mp3
http://ifile.it/b281k37 или http://ifile.it/b281k37/Ojibwe - Lesson 03.mp3
http://ifile.it/8a25gis или http://ifile.it/8a25gis/Ojibwe - Lesson 04.mp3
http://ifile.it/ck34owm или http://ifile.it/ck34owm/Ojibwe - Lesson 05.mp3
http://ifile.it/wazxbcr или http://ifile.it/wazxbcr/Ojibwe - Lesson 06.mp3
http://ifile.it/hmsn0i7 или http://ifile.it/hmsn0i7/Ojibwe - Lesson 07.mp3
http://ifile.it/u4fiylc или http://ifile.it/u4fiylc/Ojibwe - Lesson 08.mp3
http://ifile.it/ig4mv2y или http://ifile.it/ig4mv2y/Ojibwe - Lesson 09.mp3
http://ifile.it/069ro8x или http://ifile.it/069ro8x/Ojibwe - Lesson 10.mp3
http://ifile.it/zo0nmyb или http://ifile.it/zo0nmyb/Ojibwe - Lesson 11.mp3
http://ifile.it/swondf9 или http://ifile.it/swondf9/Ojibwe - Lesson 12.mp3
http://ifile.it/dspcjbz или http://ifile.it/dspcjbz/Ojibwe - Lesson 13.mp3
http://ifile.it/zn4o791 или http://ifile.it/zn4o791/Ojibwe - Lesson 14.mp3
http://ifile.it/5nw9rc6 или http://ifile.it/5nw9rc6/Ojibwe - Lesson 15.mp3
http://ifile.it/xobwk3s или http://ifile.it/xobwk3s/Ojibwe - Lesson 16.mp3
http://ifile.it/6vfsmka или http://ifile.it/6vfsmka/Ojibwe - Lesson 17.mp3
http://ifile.it/j2hp67t или http://ifile.it/j2hp67t/Ojibwe - Lesson 18.mp3
http://ifile.it/xhs065e или http://ifile.it/xhs065e/Ojibwe - Lesson 19.mp3
http://ifile.it/qs4o03z или http://ifile.it/qs4o03z/Ojibwe - Lesson 20.mp3
http://ifile.it/i8f6q27 или http://ifile.it/i8f6q27/Ojibwe - Lesson 21.mp3
http://ifile.it/ad3pqkl или http://ifile.it/ad3pqkl/Ojibwe - Lesson 22.mp3
http://ifile.it/rf2kgys или http://ifile.it/rf2kgys/Ojibwe - Lesson 23.mp3
http://ifile.it/2klq7e6 или http://ifile.it/2klq7e6/Ojibwe - Lesson 24.mp3
http://ifile.it/txn1cd2 или http://ifile.it/txn1cd2/Ojibwe - Lesson 25.mp3
http://ifile.it/tqkcgze или http://ifile.it/tqkcgze/Ojibwe - Lesson 26.mp3
http://ifile.it/y0lc7sf или http://ifile.it/y0lc7sf/Ojibwe - Lesson 27.mp3
http://ifile.it/xt6b9p8 или http://ifile.it/xt6b9p8/Ojibwe - Lesson 28.mp3
http://ifile.it/p80iw1b или http://ifile.it/p80iw1b/Ojibwe - Lesson 29.mp3
http://ifile.it/evnrm9f или http://ifile.it/evnrm9f/Ojibwe - Lesson 30.mp3

http://ifile.it/04u9wfc или http://ifile.it/04u9wfc/Ojibwe Readings 1 - 9.mp3


Offline rlode

  • Posts: 1438
« Reply #221on: January 5, 2012, 11:37 »
Спасибо большое, качаю :)

Offline Damaskin

  • Posts: 11720
« Reply #222on: January 5, 2012, 11:48 »
А здесь можно найти записи диалогов из курса и словарики к ним.
La memoria no acuña su moneda

Offline Gashan

  • Posts: 1060
« Reply #223on: January 5, 2012, 13:29 »
Наманджигабо, спасибо!
Длинный Пол зачитал рэпчиг на английском и оджибве, а Наманджигабо перевел. И даже дословно, за что ему гичи-мигвэч! Вроде читает он четко.

« Reply #224on: January 5, 2012, 13:44 »
Ну вот, стоило мне только регистрироваться на TW, а Вешки все выложила :(
Спасибо! Все даже по отдельности  := А это круче, чем на TW, где все одним файлом ;up:


 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: