Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Anishinaabemowin - Язык оджибве

Автор Vesle Anne, августа 14, 2011, 15:41

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Наманджигабо

ты собираешься что-то делать с чем-то в библиотеке? жечь рукописи? красить пол? или ты собираешься работать (где?) в библиотеке? где объект?
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

weshki

anokaadan (vti) - work at ST, work on ST, make use of ST.

"work at ST" означает то же, что и остальные варианты - "работать над чем-либо/ работать с чем-либо".

я объекта тут не вижу (agindaasoowigamig - не объект). можно было бы подумать, что ты собираешься строить agindaasoowigamig (тогда он был бы объектом), но локатив так думать не позволяет.

Gashan

значит, нужен vai?
niwii-anokii agindaasoowigamigong.

Iyeska

Добавлю свои три копейки в оджибвейскую копилку. Наткнулся на большой диалог на ютубе. Надеюсь, кому-нибудь пригодится в качестве практики аудирования:

The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Gashan

Giishpin aw abinoojiinh gwaashkwanid, da-bookonikeshin. Если ребёнок прыгнет, то сломает себе руку.

Giishpin gaawiin giziininjiisig, da-aakozi. Если он не вытрет руки, то он заболеет.

Gidanokiimin, ji-wiisiniyang. Чтобы питаться, мы должны работать.



Bhudh

Offtop
Цитата: Gashan от июля 14, 2012, 20:35Giishpin aw abinoojiinh gwaashkwanid, da-bookonikeshin. Если ребёнок прыгнет, то сломает себе руку.

Giishpin gaawiin giziininjiisig, da-aakozi. Если он не вытрет руки, то он заболеет.

Gidanokiimin, ji-wiisiniyang. Чтобы питаться, мы должны работать.
Как всё пессимистично :(.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо


Gashan


RockyRaccoon


weshki

Цитата: Gashan от июля 14, 2012, 20:35
Gidanokiimin, ji-wiisiniyang. Чтобы питаться, мы должны работать.

У Уилсона было что-то подобное, или у кого-то из старых христианских авторов.
похоже, что это просто калька с Уилсона. Только слова другие подставлены.

Наманджигабо

Цитата: weshki от июля 16, 2012, 16:44
У Уилсона было что-то подобное, или у кого-то из старых христианских авторов
"Ojebway Language: A Manual for missionaries and others employed among the Ojebway Indians" by Edward F. Wilson, 1874;
(современная транслитерация weshki)  ;)
imaa ate iw mazina'igan: http://weshki.atwebpages.com/rus/w_neutralex.html
"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)

Damaskin

Цитата: weshki от июля 16, 2012, 16:44
У Уилсона было что-то подобное, или у кого-то из старых христианских авторов.
похоже, что это просто калька с Уилсона. Только слова другие подставлены.

Эти фразы неправильные или устаревшие?

Наманджигабо

"Giishpin izhichigeyan apane gaa-bi-izhichigeyan, megwaa naasaab ge-debinaman apane gaa-bi-debinaman" (с)


Iyeska

Понравилась песенка анишинабская, случайно наткнулся :)

The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

weshki

че-то мне как-то кажется... что это очередная... потому что очень похоже, что смысл подразумевается какой-то такой: подходя к воде, он смотрит туда, вместе с черепахой, ей поклоняется анишинабэ.
но в первой же строчке вместо jiigibiig ba-maajaad - giijibiig ba-maajaa. и т.д. и т.п. jekenek вместо mikinaak, gichiwaawaa вместо gichitwaawaa. вобщем...

но все это мое сугубое имхо :green:

weshki

он поет:
giijibiig ba-maajaa / ba-waabinam onaake (yaa)/ jekenek wiijiiyaag / gichiwaaw anishinaabe

а стоило бы:
jiigibiig ba-maajaad / ba-waabaandang (bawaanaa/bawaamo?) inakeyaa / mikinaak wiijii'aa / gichtwaawaa(n) anishinaabe

или что-то такое. сейчас уже не определить, как в реальности все должно было быть.

Iyeska

The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

weshki

да не пластиковые. просто у оджибве такая традиция сложилась - переписывать песни друг у друга на коленке, при этом ни тот кто дает списывать, ни тот кто списывает, языка не знают. так и поют. а песня кстати хорошая. шаманская, имхо. черепахи - то еще дело. только я не сильно верю, что это sundance song. у оджибве нет sun dance.

а по содержанию песня типично оджибвейская церемониальная. но если не знать, как выглядят оджибвейские сакральные песни, то и не догадаешься, что там должно быть.  а так каждое второе слово правильное :green:

Iyeska

Ну, раз каждое второе слово правильное, да ещё и Sun Dance при отсутствии такового, то точно не пластиковые, ага :green:
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

weshki

оджибвейские песни разные. но их строение стандартное для разных типов песен. такой набор тем: ~он приходит, он видит, мы вместе~ - типичная sacred song, в которой вызывается дух животного. и это животное - микинак, посланник джисакана (трясущаяся палатка). просто вот так с потолка вызывать духа джисакана... я даже не знаю, кто может додуматься. микинак - это не просто черепашка такая. это трикстер и не очень-то добрый. его белым часто преподносили, как "дъявола". пластиковые шаманы будут вызывать мишек, орлов всяких, но черепаху...
и я не знаю ни одного случая, когда бы современные авторы смогли бы придумать песню такого содержания. все же у них голова совсем другими (американскими) штампами забита. поют всякую ересь. но таких песен новых нет. это какая-то старая песня, прошедшая через испорченный телефон. и приспособленная под новые нужды.

weshki

непонятно почему там стоит это упоминание про sun dance. и оно там не везде стоит. и это скорее всего натуральная ерунда. так как в самой песне поется, что человек подходит к воде и смотрит в воду.

Iyeska

Цитата: weshki от июля 20, 2012, 15:02
оджибвейские песни разные. но их строение стандартное для разных типов песен. такой набор тем: ~он приходит, он видит, мы вместе~ - типичная sacred song, в которой вызывается дух животного. и это животное - микинак, посланник джисакана (трясущаяся палатка). просто вот так с потолка вызывать духа джисакана... я даже не знаю, кто может додуматься.

я не знаю ни одного случая, когда бы современные авторы смогли бы придумать песню такого содержания. все же у них голова совсем другими (американскими) штампами забита. поют всякую ересь. но таких песен новых нет. это какая-то старая песня, прошедшая через испорченный телефон. и приспособленная под новые нужды.
Или кто-то хотел написать новую песню а-ля традишэн, но знаний языка не хватило. У лакота с таким на каждом шагу сталкиваюсь... В общем, неудачно я песенку выбрал :'(

The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

weshki

Цитата: Iyeska от июля 20, 2012, 15:09
Или кто-то хотел написать новую песню а-ля традишэн, но знаний языка не хватило. У лакота с таким на каждом шагу сталкиваюсь... В общем, неудачно я песенку выбрал :'(

это исключено для оджибве. очевидно, что текст был изначально правильный, и испорчен только за счет правописания и не знания, как правильно читать то, что написано.

ты выбрал обычную и даже нормальную песенку. практически все оджибвейские традиционные песни доведены до такого состояния. даже попытки Шенандоа и Лэфинг Хорса записывать традиционные оджибвейские песни на свои cd кончаются тем же: смысл все еще угадывается, половина слов правильная, из грамматики винегрет.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр