Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

"Растворяясь постепенно..."

Автор Maris Stella, августа 8, 2011, 23:24

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Maris Stella

Здравствуйте, будьте так добры помочь с переводом следующих строк:

1."Растворяясь постепенно в параллельном мире снов,
тут и там одновременно ускользаешь из оков". Если перевод данной фразы невозможен, то может быть, получится в усеченном варианте: растворяясь в мире снов-ускользаешь(убегаешь) из оков. 

2. "Каждому свое и свое не каждому"-(первая часть достаточно известна, а вот со второй проблема))

3."Невозможно забыть, невыносимо помнить". Онлайн-переводчик выдал такой вариант-Non oblivisci, meminisse intolerabilem.Можно ли считать его корректным,если нет, подскажите, пожалуйста, правильный.

Очень нужна ваша помощь,если все варианты не получится перевести,возможно,хоть что-нибудь.
Заранее огромное спасибо

Квас

Цитата: Maris Stella от августа  8, 2011, 23:24
"Растворяясь постепенно в параллельном мире снов,
тут и там одновременно ускользаешь из оков".

In parallēlō somniōrum mundō gradātim dissolvēns, utrōque in locō ē vinculīs ēlāberis.

Никакой просодией в переводе не пахнет. «Тут и там» истолковал как «в обоих местах», а не «повсюду». Слово parallēlos по смыслу, мне кажется, подходит; надеюсь, не напортачил с греческим склонением (carent enim Graecī cāsū Latīnō ;D).

Цитата: Maris Stella от августа  8, 2011, 23:24
"Каждому свое и свое не каждому"

Cuique suum et suum nōn cuique.
:donno: Вроде как [tex]A \wedge \neg A[/tex] — тождественная ложь.

Цитата: Maris Stella от августа  8, 2011, 23:24
"Невозможно забыть, невыносимо помнить"

У меня очень многословно получается, что-то вроде

Oblīviōnī nōn potest tradī et intolerābile est ut memoriā teneātur. Не может быть предано забвению и невыносимо, чтобы сохраняться в памяти.

По ряду причин. Например, прилагательное impossibilis употреблять нежелательно, предпочтительно обойтись оборотом с nōn posse не мочь.
Пишите письма! :)

Maris Stella

Квас, огромнейшее Вам спасибо!
По поводу просодии не страшно,главное,что смысл передан, это не для тату :)
Очень помогли и обрадовали!

Квас

Стойте!!! У меня написано растворяя! (Английский, зараза, помешал.) Переделываем:

Цитата: Maris Stella от августа  8, 2011, 23:24
"Растворяясь постепенно в параллельном мире снов,
тут и там одновременно ускользаешь из оков".

Cum in parallēlō somniōrum mundō gradātim dissolveris, utrōque in locō ē vinculīs ēlāberis. Когда растворяешься...

Так пойдёт?
Пишите письма! :)

Maris Stella



Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр