Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

«Любыми путями…» :)

Автор Ksana, августа 3, 2011, 12:26

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Ksana

Квас, помогите перевести "любыми путями..."  !!!!     (только не "любой ценой...")
заранее благодарю  :)
Импровизация мимолётна. И это значит, нам нужно ценить каждый миг. Каждый поцелуй и заход солнца, танец и шутку. Их невозможно в точности повторить! Любые события случаются лишь единожды в истории Вселенной....

agrammatos

Цитата: Ksana от августа  3, 2011, 12:26
Квас, помогите перевести "любыми путями..."  !!!!     (только не "любой ценой...")
Вы имеете в виду
QUIBVSQVE VIIS
quibusque viīs
quibusque viis
или
QUIBVSQVE ITINERIBVS
quibusque itineribus
quibusque itineribus
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

Ksana

скажите, а такой вариант как переводится тогда? : quibuscumque viis
Импровизация мимолётна. И это значит, нам нужно ценить каждый миг. Каждый поцелуй и заход солнца, танец и шутку. Их невозможно в точности повторить! Любые события случаются лишь единожды в истории Вселенной....

agrammatos

Цитата: Ksana от августа  4, 2011, 13:16
скажите, а такой вариант как переводится тогда? : quibuscumque viis
quibuscumque>>> quicumque
viis>>> via
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

Ksana

спасибо, но я ничего не поняла!!!!!  КВАС, на помощь     !!!!!!!!!!!!!!
Импровизация мимолётна. И это значит, нам нужно ценить каждый миг. Каждый поцелуй и заход солнца, танец и шутку. Их невозможно в точности повторить! Любые события случаются лишь единожды в истории Вселенной....

Квас

Ну: вы спросили, как переводится, и agrammatos дал ссылки на перевод каждого из слов. Так что можно «какими бы ни дорогами», а можно «всякими улицами». В вашем случае слова quibusque и quibuscumque взаимозаменяемы. Лично у меня слова на -cumque ассоциируются скорее с «...бы ни».
Пишите письма! :)

Ksana

Импровизация мимолётна. И это значит, нам нужно ценить каждый миг. Каждый поцелуй и заход солнца, танец и шутку. Их невозможно в точности повторить! Любые события случаются лишь единожды в истории Вселенной....

Ksana

спасибо за то, что всегда помогаете с переводом!  хотелось бы ещё вот узнать как будет:
1. одна жизнь - один шанс;
2. одна жизнь, один шанс!
Квас, надеюсь на вас!
Импровизация мимолётна. И это значит, нам нужно ценить каждый миг. Каждый поцелуй и заход солнца, танец и шутку. Их невозможно в точности повторить! Любые события случаются лишь единожды в истории Вселенной....

Квас

Вы мне льстите. :)

Цитата: Ksana от августа  5, 2011, 14:01
1. одна жизнь - один шанс;
2. одна жизнь, один шанс!

una uita una occasio. (Ūna vīta ūna occāsiō.)

Occāsiō значит «удачная возможность». Знаки препинания можете как хотите расставить.
Пишите письма! :)

Ksana

Импровизация мимолётна. И это значит, нам нужно ценить каждый миг. Каждый поцелуй и заход солнца, танец и шутку. Их невозможно в точности повторить! Любые события случаются лишь единожды в истории Вселенной....

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр