Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Иврит. Фраза одна, а написана по-разному.

Автор Moltisanti, июля 30, 2011, 19:43

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Moltisanti

Здравствуйте. Интересно было бы узнать, почему написание одной и той же библейской фразы незначительно, но отличается.
Вот:

Вот:

И еще:
http://www.chassidus.ru/toraonline/?mode=display&lang=rus&chumashid=29&chapter=147&posuk=5

Какое написание самое "оригинальное"?
:)

RawonaM

В верхнем тексте есть знаки кантилляции (показывающие как нужно петь-читать) и традиционная пунктуация.

В нижнем современная пунктуация и нет оных знаков.

RawonaM

Самое оригинальное — вообще чисто буквы. Второе оригинальное — это то что выше. Нижнее, как и все современное — не оригинальное.

RawonaM

ЦитироватьВелик Г-сподь наш и могуч силой, беспределен разум Его.
Оригинальный перевод :)

watchmaker



Moltisanti

RawonaM, спасибо за пояснение :)
Т.е., если убрать знаки кантилляции и огласовки, то грамматика не изменится, смысл останется сохранен, но произношение будет неопределенным?
И еще, зачем Вы сделали акцент на слово "беспределен" в оригинальном переводе? :)

mnashe

Цитата: Moltisanti от июля 31, 2011, 10:26
смысл останется сохранен
Без знаков кантилляции — чаще да, но там тоже встречаются свои «казнить нельзя помиловать».
Без огласовок — чаще нет.

Цитата: Moltisanti от июля 31, 2011, 10:26
но произношение будет неопределенным
Неопределённое произношение определённо влечёт неопределённый смысл.

Цитата: Moltisanti от июля 31, 2011, 10:26
грамматика не изменится
Станет неопределённой.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр