Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

"Double trouble"

Автор From_Odessa, июля 19, 2011, 22:09

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

From_Odessa

Два раза встречал в названии композиции/песни словосочетание "double trouble". Что это такое? Я понимаю, что "двойная проблема", но неужели это так и переводится?

Borovik

Исключительно большая неприятность/опасность. Сленг

From_Odessa

Цитата: Borovik от августа  9, 2011, 12:35
Исключительно большая неприятность/опасность. Сленг
Спасибо большое!

Интересно... Я столкнулся с тем, что одна композиция (саунтрек к компьютерной игре на "Денди") и одна песня (из фильма "Гарри Поттер и узник Азкабана") так называются. Как думаете, это словосочетание в английском (возможно, американской версии) имеет в определенных случаях какой-то яркий оттенок, который дает повод вот так его использовать? Странно было бы, если у нас композиция называлась "Большая проблема", скажем. Мне так кажется.

Borovik

вот несколько объяснений из Нета.
Cambridge Dictionary дает несколько иное, более буквальное объяснение:
Цитироватьdouble trouble
noun  n informal
a situation in which there is twice the number of problems that usually exist. Having twins usually means double trouble for the parents.

ЦитироватьDouble trouble: When someone drinks and smokes too much marijuana and vomits
Цитироватьa step in a rustic dance originated by Southern plantation blacks
Поищите, найдете еще много интересного. Судя по всему, выражение очень широко распространено и имеет много значений

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр