Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Эвфемизмы и дисфемизмы

Автор Тата, февраля 26, 2004, 02:12

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Тата

:( Большая проблема! Не могу найти ничего про эвфемизмы и дисфемизмы.

Nord

Приведу цитату из энциклопедии "Кругосвет" (www.krugosvet.ru):
"Сущность эвфемизма. Для процесса эвфемизации существенны следующие моменты: 1) оценка говорящим предмета речи как такого, прямое обозначение которого может быть квалифицировано (в данной социальной среде или конкретным адресатом) как грубость, резкость, неприличие и т.п.; 2) подбор говорящим таких обозначений, которые не только смягчают способ выражения, но и маскируют, вуалируют суть явления; это особенно ясно видно на примере семантически расплывчатых медицинских эвфемизмов типа новообразование вместо опухоль или иноязычных – и потому не всем понятных – терминов типа педикулёз вместо вшивость; 3) зависимость употребления эвфемизма от контекста и от условий речи: чем жестче социальный контроль речевой ситуации и самоконтроль говорящим собственной речи, тем более вероятно появление эвфемизмов, и, напротив, в слабо контролируемых речевых ситуациях и при высоком автоматизме речи (общение в семье, с друзьями и т.п.) эвфемизмам могут предпочитаться «прямые», неэвфемистические средства обозначения.
Цели эвфемизации речи.
1. Основная цель, которая преследуется говорящим при использовании эвфемизмов, – стремление избегать коммуникативных конфликтов, не создавать у собеседника ощущение коммуникативного дискомфрта. В эвфемизмах, преследующих эту цель, в более «мягкой» по сравнению с иными способами номинации форме называется объект, действие, свойство. Ср., например, употребляющиеся в качестве своеобразных терминов слова слабослышащий (вместо глухой), незрячий (вместо слепой), а также слова неправда (вместо ложь или враньё), полный (вместо толстый, о человеке), нетрезвый (вместо пьяный), неспокойный (о том, кто любит устраивать скандалы), приболеть (Да, что-то он приболел – температура под сорок) и т.п.
2. Вуалирование, камуфляж существа дела – еще одна цель, с которой создаются и употребляются эвфемизмы. Это особенно характерно для языка тоталитарного общества, каковым была Россия до конца 1980-х годов. Компетентные органы, учреждение (вместо тюрьма), доброжелатель (вместо стукач), многочисленные образования с первой частью спец- (спецконтингент, спецпереселенцы, спецотдел, спецполиклиника, спецхран, спецраспределитель и под.), словосочетания типа для служебного пользования (о секретных документах), организационный вопрос (рассмотрев который, тот или иной партийный или советский орган выводил кого-либо из своего состава, тем самым наказывая провинившегося чиновника), упорядочивание или регулирование цен (что на самом деле означает их повышение), товары повышенного спроса (т.е. те, которые трудно или невозможно купить), непопулярные меры (например, увеличение налогов) и т.п. – все это примеры эвфемистических выражений, вуалирующих, скрывающих неприятную для адресата суть понятий и действий. Особый разряд среди этого типа эвфемизмов составляют те, которые обозначают военные действия государства, а истинный смысл этих действий скрывается от общественности: воины-интернационалисты (о советских солдатах в Афганистане в 1980–1989), дружеская помощь братскому афганскому народу, ограниченный контингент войск на территории того же Афганистана, весьма употребительные во время карабахских событий и войн в Чечне словосочетания: (в таком-то районе) сохраняется напряженность (и при этом есть убитые и раненые), пойти на крайние меры, военная операция по разоружению бандитов, дать адекватный ответ на акции террористов и т.п.
3. Эвфемизмы могут употребляться с целью скрыть от окружающих то, что говорящий хочет сообщить только конкретному адресату. Разумеется, такого рода «зашифрованность» сообщения относительна, и очень скоро она становится мнимой, в особенности если подобные сообщения содержатся не в частной переписке, а публикуются и тем самым делаются доступными для интерпретации каждому читающему и слушающему. Это характерно, например, для газетных объявлений, касающихся обмена жилой площади («Меняю трехкомнатную квартиру на четырехкомнатную по солидной договоренности), поиска сексуальных партнеров («Молодая женщина окажет внимание состоятельному мужчине»); найма на работу («На высокооплачиваемую работу приглашаются девушки без комплексов», «Предприятию требуются водители и экспедиторы. Лиц с вредными привычками просим не обращаться»; под лицами с вредными привычками имеются в виду любители спиртного) и т.п. " Надо добавить, что к эвфемизмам относятся и "перлы" политкорректности наподобие "афроамериканцев", "кавказоидов/европеоидов" (Caucasian - принятое в США обозначение белых, приехавших из Европы, а не рожденнных в Америке), "лиц нестандартной весовой категории.
Дисфемизм - явление прямо противоположное, когда вместо общепринятого и общеупотребительного слова сознательно употребляется (чаще всего для большей экспрессии) его более сниженный синоним, напр. "дать дуба", "сыграть в ящик" вместо "умереть", "баба" вместо "женщина", "треп" вместо "разговор". Более подробную информацию о дисфемизмах см. на сайте http://depfolang.kubsu.ru/khalanskaja.html
Mol an lá um thráthnóna. - Готовь сани летом, а телегу зимой (досл. Пой славу дню накануне вечером.)

Rezia

Цитата: NordПриведу цитату из энциклопедии "Кругосвет" (www.krugosvet.ru):
"1. Основная цель, которая преследуется говорящим при использовании эвфемизмов, – стремление избегать коммуникативных конфликтов, не создавать у собеседника ощущение коммуникативного дискомфрта. В эвфемизмах, преследующих эту цель, в более «мягкой» по сравнению с иными способами номинации форме называется объект, действие, свойство. Ср., например, употребляющиеся в качестве своеобразных терминов слова слабослышащий (вместо глухой), незрячий (вместо слепой), а также слова неправда (вместо ложь или враньё), полный (вместо толстый, о человеке), нетрезвый (вместо пьяный), неспокойный (о том, кто любит устраивать скандалы), приболеть (Да, что-то он приболел – температура под сорок) и т.п. "

Главное не переборщить с эвфемизмами. Вспомнилась известная шутка, что название повести "Старик и море" (Э.Хемингуэй) может с одной стороны, быть неприятным для пожилых, напоминая им о их возрасте, а с другой, задевать малообеспеченных людей, которые не могут себе позволить оплатить путешествие к морю. При таком подходе эвфемизированное название повести звучало бы примерно так: "Человек преклонного возраста и большой резервуар воды" :lol:
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Букволюб

ЦитироватьДисфемизм - явление прямо противоположное, когда вместо общепринятого и общеупотребительного слова сознательно употребляется (чаще всего для большей экспрессии) его более сниженный синоним...

Например, французские негативные экспрессизмы:  sacrebleu 'свято-синь', nom de nom 'имя имени' вместо sacredieu 'свято-боже', nom de Dieu 'имя божье', -- это можно ли тоже назвать дисфемизмом или есть более точный термин? Ведь это не синонимическая замена для конкретного явления, а абстрактная эмоция, то есть формально не попадает под описание.
ИГНОР: DarkMax2, Hellerick, LUTS, Pawlo, ValerijS, Wolliger Mensch, edil-jayik

Hellerick

Sustitui de cualce vocabulo evitada, incuinte refere a Dio, es eufemisme.

Замена любой избегаемой лексики, в том числе упоминания Бога — эвфемизм.

RockyRaccoon

Цитировать
Тема: Эвфемизмы и дисфемизмы
Топикстартер забыл ещё про какофемизмы: https://web.snauka.ru/issues/2016/06/67945#:~:text=

Hellerick

Цитата: https://web.snauka.ru/issues/2016/06/67945#:~:text=EUPHEMISMS AND KAKOFEMISM

Algun no pote vide ultra un disionario.

Кто-то не умеет смотреть дальше словаря.

Hallucigenia sparsa

Цитата: Hellerick от сентября 15, 2021, 15:26
Кто-то не умеет смотреть дальше словаря.
Да дальше гугл-транслейта, скорее всего...

maratique

Слова зрада и перемога настолько часто используют в паре, что у меня, не владеющего украинским, сложилось впечатление, что зрада — антоним перемоги, т. е. зрада = поражение.

Мне кажется, что это делается намеренно, чтобы не произносить слова "поразка = поражение". Т. е. такой эвфемизм и манипуляция сознанием.

Вполне возможно, что скоро новое поколение будет всерьёз считать, что "зрада" — это "проигрыш", что "хлопок = взрыв". Так же, как сейчас мало кто помнит, что "хер" — это на самом деле просто буква такая.

То есть вывод такой, что если называть чёрное белым, то польза от этого будет недолгой, в следующих поколениях к этому привыкнут и эвфемизм перестаёт быть таковым.
Memento mori
普京回罗

kemerover

Цитата: maratique от июня 30, 2022, 15:55
То есть вывод такой, что если называть чёрное белым, то польза от этого будет недолгой, в следующих поколениях к этому привыкнут и эвфемизм перестаёт быть таковым.
В английском такое явление называется euphemism treadmill.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр