Некоторые русские выражения

Автор DeSha, июля 13, 2011, 12:27

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

DeSha

Хм, мне стало интересно. А как по-английски передать такие вот вещи? Именно не просто абы как перевести, а передать оттенки сего (в частности, больше всего интересует, конечно, первое выражение).

- венгры такие венгры
- она взяла и ушла (не в смысле she's taken and gone away)
- была не была
- коту под хвост (знаю лишь "out the window", но действительно ли это часто используется? Или есть что-то более используемое?)
- во что бы то ни стало (знаю лишь by all means; есть ли что-нибудь ещё подобное, или это единственное, что может выразить сие?)
- (ну) сколько можно!

И есть ли в английском оттенки сего: кушать-жрать-поедать-обжираться-объедаться-питаться-есть-подъедать-недоедать-объедать? В смысле оттенки, не выраженные какими-то дополнительными словами к глаголу "кушать", а именно в одно слово выражающее всё это. Если нет, то какие тогда из глаголов самые употребимые для обозначения этого всего?

Joris

переводишь че-то?
Цитата: DeSha от июля 13, 2011, 12:27
- она взяла и ушла (не в смысле she's taken and gone away)
Offtop
в иврите вроде как можно такой смысл передать, но это не в тему
yóó' aninááh

DeSha

Offtop
Цитата: Juuurgen от июля 13, 2011, 12:35
переводишь че-то?
Не. Просто заинтриговало, как перевести любимую фразу: "венгры такие венгры". А потом подумал, что ради одной фразы создавать тему будет глупо. Поэтому добавил ещё некоторые штуки, когда-то меня интересовавшие. ::)

Цитата: Juuurgen от июля 13, 2011, 12:35
в иврите вроде как можно такой смысл передать, но это не в тему
Ты тётто не по-русски написал это предложение. :donno:

Joris

Цитата: DeSha от июля 13, 2011, 12:37
Offtop
Цитата: Juuurgen от июля 13, 2011, 12:35
в иврите вроде как можно такой смысл передать, но это не в тему
Ты тётто не по-русски написал это предложение. :donno:
Offtop

перечитал, все по-русски
yóó' aninááh

Палтус

Мэр Нью-Йорка Фиорелло ла Гуардиа с 136-кг палтусом на Фултонском рыбном рынке (англ.) в Бронксе


Joris

Цитата: DeSha от июля 13, 2011, 12:47
То есть это всё настолько банально? Пичалька.
а как ты хотел? логично же ж
мне понравилось: DeSha is so DeSha
yóó' aninááh

DeSha

Цитата: Juuurgen от июля 13, 2011, 12:47
мне понравилось: DeSha is so DeSha
А вот Juuurgen is so Juuurgen не очень звучит. :P

Ну, с этим выражением ладно, разобрались. Правда, теперь интересно узнать, как это будет magyarul.

А как же остальные выражения?

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр