Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Предложения для татуировок

Автор Квас, июля 7, 2011, 20:16

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Искандер

интырэсна, почему у татущщникоф не пользуется популярностью мхедрулица грузинские иероглифы виртикальна.
"Niech żyją POLACY!! Ponieważ polacy są rasej nadczłowieków. Od nich jest przyszłość planety. Oni przeżyją nawet wojną atomowę, dlatego, że polacy są wieczni, bo chtoniczni. I dadzą potomstwo, które też będzie polakami i polkami. Niech żyjemy, hura!.." (c) Awwal12

Квас

Цитата: Искандер от сентября  5, 2011, 08:49
интырэсна, почему у татущщникоф не пользуется популярностью мхедрулица грузинские иероглифы виртикальна.

Надо хотя бы показать людям, как выглядит эта красота. Можете перевести «миня приследует удача»? (Желательно сам дух передать).
Пишите письма! :)

Искандер

Я с телефона. Тут половины абхазских букив няма, какое там мхедрули.
"Niech żyją POLACY!! Ponieważ polacy są rasej nadczłowieków. Od nich jest przyszłość planety. Oni przeżyją nawet wojną atomowę, dlatego, że polacy są wieczni, bo chtoniczni. I dadzą potomstwo, które też będzie polakami i polkami. Niech żyjemy, hura!.." (c) Awwal12

mnashe

Цитата: Квас от сентября  5, 2011, 08:41
Конъюнктив. Можно перевести «он хотел бы, чтобы я пил воду»
Теперь понятно, спасибо.
А фраза типа «пойду-ка попью!» тоже передаётся передаётся конъюнктивом?
Типа «eām bibere»?
В «конспектах» есть подобное для мн.ч. (не с инфинитивом, правда), а для ед.ч. нет.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Квас

Цитата: mnashe от сентября  5, 2011, 09:25
Цитата: Квас от сентября  5, 2011, 08:41Конъюнктив. Можно перевести «он хотел бы, чтобы я пил воду»
Теперь понятно, спасибо.
А фраза типа «пойду-ка попью!» тоже передаётся передаётся конъюнктивом?
Типа «eām bibere»?
В «конспектах» есть подобное для мн.ч. (не с инфинитивом, правда), а для ед.ч. нет.

Побуждение может выражаться конъюнктивом в 1-м л. мн. ч.: ergō, bibāmus! значится, выпьем!

После глаголов движения цель часто обозначается супином: eāmus ambulātum! пойдём гулять!

А вот «пойду-ка попью» — надо подумать. Тут же не побуждение.

Кстати, в конечном слоге перед m гласные обычно не обозначают как долгие. (Там вообще m cadūca: вероятно при изолированном произнесении это носовое и удлинённое произнесение гласного, m исчезает).
Пишите письма! :)

Bhudh

Цитата: Квас от А вот «пойду-ка попью» — надо подумать. Тут же не побуждение.
Тут в некотором смысле оптатив, выражающийся тем же суффиксом -a-.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

mnashe

Цитата: Квас от сентября  5, 2011, 10:14
После глаголов движения цель часто обозначается супином: eāmus ambulātum! пойдём гулять!
bibendum — супин?
Цитата: Квас от сентября  5, 2011, 10:14
Кстати, в конечном слоге перед m гласные обычно не обозначают как долгие. (Там вообще m cadūca: вероятно при изолированном произнесении это носовое и удлинённое произнесение гласного, m исчезает).
Спасибо!
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Квас

Не за что. :)

Цитата: mnashe от сентября  5, 2011, 11:03
Цитата: Квас от сентября  5, 2011, 10:14После глаголов движения цель часто обозначается супином: eāmus ambulātum! пойдём гулять!
bibendum — супин?

Это герундий или герундив. Супин — это третья основная форма, от той же основы образуется причастие. У bibere нет ни супина, ни причастия. :donno: В принципе, всегда можно использовать придаточное ut bibam чтобы я пил = чтобы пить или герундий с предлогом: bibendī causā ради питья. Например, abeō bibendī causā: я ухожу, чтобы попить. А то ещё можно eō aquam comparātum: я иду достать воды, здесь супин.
Пишите письма! :)

mnashe

Про герундий в латыни пока ничего не знаю.

ut bibam ≈ «чтобы да попью»?

Цитироватьeō aquam comparātum я иду достать воды
Неожиданно :)
Всё та же цветущая полисемия?
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Квас

Цитата: mnashe от сентября  5, 2011, 11:50
Про герундий в латыни пока ничего не знаю.

Инфинитив может стоять только в именительном падеже (быть подлежащим или именной частью сказуемого) или в винительном предлога:
Vīvere est cōgitāre. Жить — это размышлять.
Puer, disce sapere! Мальчик, научись быть мудрым! (По Коменскому.)
В остальных случаях (косвенные падежи и с предлогами) вместо инфинитива употребляется герундий: отглагольное существительное на -ndum.
Veniō bibendī causā. Я пришёл (прихожу), чтобы выпить.
tempus bibendī время пить

(На самом деле к алкоголю я отношусь, как и к табаку. ;D)

Есть ещё одна интересная штука: отглагольное прилагательное на -ndus, которое называется герундив. Герундий очень редко употребляется с прямым дополнением, здесь обычен герундив:
Veniō aquae bibendae causā. Я пришёл пить воду (≈ради воды выпиваемой).

Это необычно, но совсем не страшно, а даже наоборот, красиво.

Пишите письма! :)

Квас

Цитата: mnashe от сентября  5, 2011, 11:50
Цитироватьeō aquam comparātum я иду достать воды
Неожиданно :)
Всё та же цветущая полисемия?

«Достать» в смысле «добыть» — обычное значение для comparō.
Пишите письма! :)

RawonaM

Цитата: Искандер от сентября  5, 2011, 08:49
интырэсна, почему у татущщникоф не пользуется популярностью мхедрулица грузинские иероглифы виртикальна.
Еще б сказали таджикские иероглифы. Грузины же враги, щас ваши все побежали накалывать вражеские иероглифы.

Alexandra A

А почему именно грузинские? Почему бы тогда не армянские?
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

А ещё у меня идея касательно англо-саксонских рун...

P.S. Сама я татуировки никогда не собиралась делать.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

mnashe

Цитата: Квас от сентября  5, 2011, 12:02
или в винительном предлога
Имеется в виду «в винительном без предлога»?

С causā всегда родительный падеж?

Offtop
Цитата: Квас от сентября  5, 2011, 12:02
(На самом деле к алкоголю я отношусь, как и к табаку. ;D)
Я — почти так. Табак не воспринимаю ни в каком виде, а алкоголь не воспринимаю, если им напиваются ради алкоголя, а если он просто присутствует в напитке (в квасе, кстати, тоже немного есть), и пьют ради напитка, а не ради действия алкоголя, то нормально.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

mnashe

Цитата: Квас от сентября  5, 2011, 12:03
«Достать» в смысле «добыть» — обычное значение для comparō.
Но всё же английское его значение присутствовало уже в латыни? Или это французская инновация?
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Искандер

Цитата: Alexandra A от сентября  5, 2011, 13:20
А почему именно грузинские? Почему бы тогда не армянские?
Маштоцыця не так красива и изящна, как современная военница.
"Niech żyją POLACY!! Ponieważ polacy są rasej nadczłowieków. Od nich jest przyszłość planety. Oni przeżyją nawet wojną atomowę, dlatego, że polacy są wieczni, bo chtoniczni. I dadzą potomstwo, które też będzie polakami i polkami. Niech żyjemy, hura!.." (c) Awwal12

Квас

Цитата: mnashe от сентября  5, 2011, 16:34
Цитата: Квас от сентября  5, 2011, 12:02или в винительном предлога
Имеется в виду «в винительном без предлога»?

Да, это.

А с предлогом — уже герундий: ūtilis ad docendum (полезный для учения), или  герундив: ūtilis ad discipulōs docendōs (полезный для обучения учеников≈учимых учеников).

Цитата: mnashe от сентября  5, 2011, 16:34
С causā всегда родительный падеж?

Ага, близнецы causā и grātiā с родительным.

Offtop
Цитата: mnashe от сентября  5, 2011, 16:34
Цитата: Квас от сентября  5, 2011, 12:02(На самом деле к алкоголю я отношусь, как и к табаку. ;D)
Я — почти так. Табак не воспринимаю ни в каком виде, а алкоголь не воспринимаю, если им напиваются ради алкоголя, а если он просто присутствует в напитке (в квасе, кстати, тоже немного есть), и пьют ради напитка, а не ради действия алкоголя, то нормально.

:+1: Квас, кефир и конфеты с чем-нибудь этаким пусть живут. :)
Цитата: mnashe от сентября  5, 2011, 16:36
Цитата: Квас от сентября  5, 2011, 12:03«Достать» в смысле «добыть» — обычное значение для comparō.

Но всё же английское его значение присутствовало уже в латыни? Или это французская инновация?

А, to compare? Омонимы: «доставать» от parō < pariō «рожать», а «сравнивать» от pār, paris «одинаковый».
Пишите письма! :)

Bhudh

К первому омониму ещё «препарат» — приготовленное.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

mnashe

Цитата: Квас от сентября  5, 2011, 21:02
А, to compare? Омонимы: «доставать» от parō < pariō «рожать», а «сравнивать» от pār, paris «одинаковый».
А...
То есть калька с compāre «сравнивать» была бы «спаривать» (pār — когнат «пары»?)
А почему, интересно, в «доставать» этот суффикс присутствует? *Срожать... Непонятна логика :donno:
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

mnashe

Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Квас

Цитата: mnashe от сентября  5, 2011, 21:19
То есть калька с compāre «сравнивать» была бы «спаривать» (pār — когнат «пары»?)

Там краткий: compărō (pār, gen. păris). Ну да, наверно, так. В принципе, «сравнивать» тоже похоже.

Цитата: mnashe от сентября  5, 2011, 21:19
А почему, интересно, в «доставать» этот суффикс присутствует? *Срожать... Непонятна логика :donno:

У этого префикса много значений. В OLD указаны шесть. Я бы сказал, что здесь «intensity of action», ср. frangō разбиваю — cōnfringō разбиваю на мелкие кусочки.

Кстати, в народной латыни префиксы гораздо более активно употреблялись, для экспрессивности. Которая стиралась со временем, конечно: во французском нет потомка dūcō, но есть conduire < condūcere «вести».
Пишите письма! :)

Квас

Цитата: mnashe от сентября  5, 2011, 21:21
Prepare ~ *предродить... Хм.

Ну, это через одно слово. А так-то пред-готовить, то есть готовить заранее.
Пишите письма! :)

mnashe

Цитата: Квас от сентября  5, 2011, 21:28
ср. frangō разбиваю — cōnfringō разбиваю на мелкие кусочки.
:o Во полисемия!
Во поле берёза стояла

Цитата: Квас от сентября  5, 2011, 21:29
А так-то пред-готовить, то есть готовить заранее.
Ну, это понятно. Просто связь с «родить» тоже кажется мне необычной.
А вообще, конечно, нет языков совсем без полисемии, тем более при развитой флективности.
А вот по какому признаку разные сущности будут сопоставляться на одинаковые или однокоренные слова — это, наверно, сильно зависит от менталитета народа. Плюс ширина его распространения во времени и в пространстве (это, очевидно, важнейшая причина полисемии в латыни), из-за которой в языке накапливаются результаты различных семантических сдвигов.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Demetrius

Цитата: mnashe от сентября  5, 2011, 21:19
Цитата: Квас от сентября  5, 2011, 21:02
А, to compare? Омонимы: «доставать» от parō < pariō «рожать», а «сравнивать» от pār, paris «одинаковый».
А...
То есть калька с compāre «сравнивать» была бы «спаривать»
Кстати, мне показалось интересным, что у китайского &#27604; би&#179; было похожее развитие. «Брать вместе, соединять, сближать», «сравнивать».

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр