Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Помогите перевести на урду

Автор LinaOKLina, мая 31, 2011, 18:34

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

LinaOKLina

Помогите, пожалуйста, перевести на язык урду эту фразу "Твои мысли становятся твоей жизнью".

Neeraj

Цитата: LinaOKLina от мая 31, 2011, 18:34
Помогите, пожалуйста, перевести на язык урду эту фразу "Твои мысли становятся твоей жизнью".
تیرا خیالات تیری زندگی بنتا جاتا ھےterā xayālāt terī zindagī bantā jātā hai

Dana

Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Neeraj

Цитата: Dana от июня  1, 2011, 22:50
آپ کا خیالات آپ کی زندگی ہو جاتا ھے

āpkā xyālāt āpkī zindagī ho-jātā hai

А почему "aap",ведь в фразе "твои" и " твоей" ? И что-то большое сомнение вызывает " ho-jaataa hai " - ведь основное значение jaanaa в таких сочетаниях - выражение предельности состояния / действия и  более естественно употреблять ho jaanaa либо в совершенных временах ( типа ho gayaa ) либо в формах типа Будущего I и повелительного наклонения ...

LinaOKLina

Спасибо всем!
А вот так "آپ کی سوچ آپ کی زندگی بن گیا " правильно будет?

Neeraj

Цитата: LinaOKLina от июня  3, 2011, 00:14
Спасибо всем!
А вот так "آپ کی سوچ آپ کی زندگی بن گیا " правильно будет?
Правильно будет так آپ کے سوچ آپ کی زندگی بن گۓ   āp ke soc āp kī zindagī ban gaye   Ваши мысли стали Вашей жизнью

LinaOKLina

мне нужно не "Ваши мысли стали Вашей жизнью", а "Твои мысли становятся твоей жизнью".

Neeraj

Цитата: LinaOKLina от июня  3, 2011, 19:53
мне нужно не "Ваши мысли стали Вашей жизнью", а "Твои мысли становятся твоей жизнью".
Я исправил только грамматические ошибки в Вашем варианте,но переводится он как "Ваши мысли стали Вашей жизнью" ...Что касается "Твои мысли становятся твоей жизнью"  см. мой предыдущий вариант.
Как ещё один вариант можно предложить   تیرے سوچ تیری زندگی بنتے جاتے ھیں     tere soc terī zindagī bante jāte haĩ   В обоих случаях можно опустить формы глагола jānā  ( jātā / jāte ) - форма с ним образует длительно-прогрессивный вид т.е.( если уж давать развернутое толкование ) "с течением времени твои мысли постепенно всё больше и больше становятся твоей жизнью".
   

LinaOKLina

напиши мне, плиз, окончательный, верный вариант этой фразы "Твои мысли становятся твоей жизнью" (а то, что-то очень много версий). Спасибо)

Neeraj

Цитата: LinaOKLina от июня  4, 2011, 17:56
напиши мне, плиз, окончательный, верный вариант этой фразы "Твои мысли становятся твоей жизнью" (а то, что-то очень много версий). Спасибо)
تیرے سوچ تیری زندگی بنتے جاتے ھیں     tere soc terī zindagī bante jāte haĩ

LinaOKLina

но ты же сначала не так писал) (прости, я тебя уже наверное достала)

Neeraj

Цитата: LinaOKLina от июня  4, 2011, 18:23
но ты же сначала не так писал) (прости, я тебя уже наверное достала)
Оба варианты верны - только в первом xyaalaat "мысли", а во втором soc "мысли" ...


zaedz

Пожалуйста, переведите фразу "Свобода от разума" на язык урду.
Хочу сделать татуировку с внешней левой стороны запястья левой руки, соответственно хотелось бы, чтобы фраза правильно читалась как горизонтально, так и вертикально.

Очень прошу помочь  с переводом.
Заранее признательна.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр