Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Переведите с иврита в русской транскрипции на русский

Автор svetik-solnce, мая 30, 2011, 18:46

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

kristinaakane

Скажите пожалуйста что значит: Лайла тов, метука)
"Спокойной ночи и сладких снов" или "спокойной ночи, сладкая"

mnashe

Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Аннетта

Переведите диалог пожалуйста

Аахаххахаха вааай эйзе мастул аху шармута Ахаха
-Инааль Рабак
Лама мастуль а?
Уляй Мапсут ме ахаим ше аю Ли аз?
-вааай эйзе хаим аю эцлеха а? хатих казе вай вай кусон

- Ал теацбени оти
Зе ше натати лах ет а айпад ло нотен лах схут лидвок ли эт асехел )))))))))))))))))))))))))))

-мотек ми дофек леха эт а моах, лама ани ло ехола леагит ле ах щели ще у яфе?)))

-Яфе беседер

mnashe

Ой какая сложная задача! Я не специалист в этом сленге, а тут ещё частично искажено...

Аахаххахаха вааай какой укуренный аху шлюха Ахаха
-Инааль Рабак
Почему укуренный, а?
Может, довольный моей тогдашней жизнью?
-вааай, что за жизнь была у тебя, а? красавчик такой вай вай кусон

-Не зли меня!
То, что я тебе дал айпад, не даёт тебе права ебать мне мозги! )))))))))))))))))))))))))))

-сладость, кто ебёт тебе мозги, почему я не могу сказать своему брату, что он красив?)))

-Хорошо ладно.

(красным я выделил то, что не смог понять)
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Elik

Цитата: mnashe от июня  4, 2013, 16:48
(красным я выделил то, что не смог понять)
Аху шармута по-арабски означает "шлюхин брат". В иврите это словосочетание используется как эмфатическое, аналогично русскому "офигеть!"

Ин аль раббак означает по-арабски дословно "чтоб на твоего бога", в смысле "Ёб твоего бога!" У арабов считается очень грубым ругательством. У израильтян что-то вроде "Чтоб тебя!"

Кусон - означает "красавчик". Производное от арабского слова "кус", означающего "п...зда".
Аналогично "кусит" - красотка.

Мотек эквивалентно русскому "лапочка", "зайка моя" и т.п.

mnashe

Ух ты! Спасибо.
Слово «аху» знаю, но не сообразил, что рядом с арабским словом «шармута» может стоять ещё одно арабское слово :)
Ну и если б догадался, это всё равно мне не помогло бы, бо фразеологизма такого никогда не слышал.
«Кусон» — я, конечно, сразу вспомнил про «кус» и «кусит», но не смог понять, как оно может относиться к мужчине.
Впрочем, русское «пиздатый» вон ещё дальше десемантизировано...
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

mnashe

Цитата: Аннетта от июня  3, 2013, 20:02
Аахаххахаха вааай эйзе мастул аху шармута Ахаха
- Инааль Рабак
Лама мастуль а?
Уляй Мапсут ме а-хаим ше аю Ли аз?
-вааай эйзе хаим аю эцлеха а? хатих казе вай вай кусон

- Ал теацбени оти
Зе ше натати лах эт а-айпад ло нотен лах зхут лидпок ли эт а-сехел )))))))))))))))))))))))))))

- мотек ми дофек леха эт а-моах, лама ани ло ехола леагид ле ах шели ше у яфе?)))

- Яфе беседер
К обсуждаемой теме об арабизмах в израильском сленге.
Фиолетовым выделил арабизмы, синим — ивритский сленг, зелёным — фразеологизм-калька из русского («трахать мозги»).
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

-Dreamer-

Цитата: mnashe от июня 13, 2013, 16:39
зелёным — фразеологизм-калька из русского («трахать мозги»).
А кальки из русского входят в общеизраильский сленг или же употребляются преимущественно людьми российского происхождения?

mnashe

Цитата: -Dreame- от июня 13, 2013, 21:39
А кальки из русского входят в общеизраильский сленг или же употребляются преимущественно людьми российского происхождения?
Я не знаю, сколько их, этих калек. Возможно, единицы. Других не припоминаю, но я не знаток сленга.
Думаю, нет смысла рассматривать кальки, употребляемые только русскоязычными. Нет же особого «русского» диалекта иврита, так что такие кальки можно считать окказионализмами.
Вот кальки с иврита в израильском русском есть смысл рассматривать.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Elik

Цитата: -Dreame- от июня 13, 2013, 21:39
А кальки из русского входят в общеизраильский сленг или же употребляются преимущественно людьми российского происхождения?
Как это ни странно, несмотря на то что процент русскоязычного и арабоязычного населения в Израиле примерно одинаков (около 20%), влияние русского языка на ивритскую лексику по сравнению с арабской попросту мизерно.
Израильский сленг и ругательства примерно на 70% состоят из арабизмов. А вот число заимствований из великого и могучего в иврите можно пересчитать по пальцам.

mnashe

Насколько я понимаю, арабские заимствования — в основном из речи арабоязычных евреев, а не арабов?
Или нет?

Думаю, русских заимствований так мало потому, что русскоязычные в большинстве своём стремятся слиться с местными, а не сохранить свою специфику. И ещё, из СССР приезжали в основном более культурные слои.

Цитата: Elik от июня 14, 2013, 16:50
А вот число заимствований из великого и могучего в иврите можно пересчитать по пальцам.
Чубчик, кибенимат... что ещё? :what:
Балаган тоже через русский?
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Elik

Цитата: mnashe от июня 14, 2013, 17:05
Чубчик, кибенимат... что ещё? :what:
Балаган тоже через русский?

Чубчик, балаган, бардак, дебил, дегенерат, кибенимат, рогатка, жлоб, будка, сопли и козы (явно через идиш, поскольку "соплес" и "козес"), лом, чемодан, картошка, шлейки (через идиш - "шлейкес") - да вот, вроде, и всё.
Может, кто-нибудь из израильтян еще что-нибудь вспомнит?

-Dreamer-

Цитата: mnashe от июня 14, 2013, 17:05
Насколько я понимаю, арабские заимствования — в основном из речи арабоязычных евреев, а не арабов?
Или нет?
Арабский язык живёт ещё в Израиле среди евреев?

Elik

Цитата: -Dreame- от июня 14, 2013, 18:19
Цитата: mnashe от июня 14, 2013, 17:05
Насколько я понимаю, арабские заимствования — в основном из речи арабоязычных евреев, а не арабов?
Или нет?
Арабский язык живёт ещё в Израиле среди евреев?
Практически нет. Евреи из арабоязычных общин, попав в Израиль, быстро переходили на иврит и забывали язык родителей.
В данный момент среди евреев на тех или иных диалектах арабского говорят лишь старики и лишь изредка люди среднего возраста. Их потомки, родившиеся в Израиле, уже практически не владеют арабским, либо владеют лишь на узкобытовом уровне.

В принципе, с русским происходит то же самое, но этот процесс несколько затянулся ввиду того, что русскоязычные репатрианты, в массе своей, стремятся привить русскую культуру своим детям, рожденным в Израиле. А арабоязычные репатрианты, наоборот, стыдились своей культуры и стремились, чтобы их дети поскорее стали "настоящими израильтянами".

mnashe

Цитата: Elik от июня 14, 2013, 18:10
Чубчик, балаган, бардак, дебил, дегенерат, кибенимат, рогатка, жлоб, будка, сопли и козы (явно через идиш, поскольку "соплес" и "козес"), лом, чемодан, картошка, шлейки (через идиш - "шлейкес") - да вот, вроде, и всё.
Если и через идиш считать, то надо как минимум блинчес и рогалах добавить.
Киоск — не из русского?
«Дебил» я не слышал, но Авишаг подтвердила. Кроме тех трёх, что я уже упомянул, мы слышали «жлоб» и, кажется, «будка».
Остальное не слышали. Шлейки я и по-русски не слышал, не знаю, що це таке.
Интересно, что и чубчик, и жлоб, и особенно балаган заимствованы с сильным семантическим сдвигом.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

-Dreamer-

Цитата: Elik от июня 14, 2013, 18:30
Практически нет. Евреи из арабоязычных общин, попав в Израиль, быстро переходили на иврит и забывали язык родителей.
В данный момент среди евреев на тех или иных диалектах арабского говорят лишь старики и лишь изредка люди среднего возраста. Их потомки, родившиеся в Израиле, уже практически не владеют арабским, либо владеют лишь на узкобытовом уровне.

В принципе, с русским происходит то же самое, но этот процесс несколько затянулся ввиду того, что русскоязычные репатрианты, в массе своей, стремятся привить русскую культуру своим детям, рожденным в Израиле. А арабоязычные репатрианты, наоборот, стыдились своей культуры и стремились, чтобы их дети поскорее стали "настоящими израильтянами".
Понятно. Вообще арабским евреям даже легче, наверное, было, ведь Израиль-то ближневосточная страна. Вы ничего не подумайте, но мне почему-то кажется, что арабские евреи даже более труъ, чем европейские. Именно восточный народ, такой, как в Библии описан. Хотя сейчас уже все вместе, с одним языком, особенно те, которые выросли в стране. Вообще Израиль - интересный феномен.

Elik

Цитата: mnashe от июня 14, 2013, 18:40
Киоск — не из русского?
Вполне возможно.

Цитата: mnashe от июня 14, 2013, 18:40
Интересно, что и чубчик, и жлоб, и особенно балаган заимствованы с сильным семантическим сдвигом.
"Жлоб" на иврите означает "амбал", так же как и на русском:
"Выходили из избы
Здоровенные жлобы,
Порубили все дубы
На гробы..."
(с) В.В. Высоцкий

Elik


Elik

Цитата: -Dreame- от июня 14, 2013, 18:46
Понятно. Вообще арабским евреям даже легче, наверное, было, ведь Израиль-то ближневосточная страна.
Вы заблуждаетесь. В те времена, когда началась массовая репатриация арабоязычных евреев, в Израиле "правили бал" выходцы из Германии и Польши. И они стремились всячески насаждать европейскую культуру среди выходцев Ирака и Марокко. Поэтому они и стыдились своей восточной культуры.
Нынешний культурный плюрализм стал развиваться в Израиле лишь с конца 80-х.

-Dreamer-

Цитата: Elik от июня 14, 2013, 18:52
Вы заблуждаетесь. В те времена, когда началась массовая репатриация арабоязычных евреев, в Израиле "правили бал" выходцы из Германии и Польши. И они стремились всячески насаждать европейскую культуру среди выходцев Ирака и Марокко. Поэтому они и стыдились своей восточной культуры.
Нынешний культурный плюрализм стал развиваться в Израиле лишь с конца 80-х.
Почему, я в курсе. Однако если, например, о климате или освоении языка иврит говорить, то ближневосточным действительно должно быть проще. А так Вы правы, конечно, ведь основали страну европейцы.

Elik

Цитата: -Dreame- от июня 14, 2013, 18:58
Почему, я в курсе. Однако если, например, о климате или освоении языка иврит говорить, то ближневосточным действительно должно быть проще. А так Вы правы, конечно, ведь основали страну европейцы.
Современные израильтяне, несмотря на климат и близость иврита и арабского, арабским почему-то не владеют. Зато почти все свободно владеют английским. Видимо, в этом вопросе главный фактор - это всё же не климат и языковое родство, а социальный статус языка.

mnashe

Цитата: Elik от июня 14, 2013, 18:48
"Жлоб" на иврите означает "амбал", так же как и на русском:
"Выходили из избы
Здоровенные жлобы,
Порубили все дубы
На гробы..."
(с) В.В. Высоцкий
Да, так.
В русском два значения, в иврите одно.
Интересно, какое из значений в русском первично?
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Wolliger Mensch

Цитата: Elik от июня 14, 2013, 19:20
...арабским почему-то не владеют.
Кому нужно, тот, ведь, владеет. Ровно то же самое с английским. Просто на английский мода, поэтому тех, кому «нужно», чуть больше. Правда, подавляющее большинство из тех, кто спешить изучить английский, благополучно его бросают — мода заставила начать, но не ничего не сказала о собственных способностях и вообще потребности в таком количестве знающих английский.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

Цитата: mnashe от июня 14, 2013, 19:37
Интересно, какое из значений в русском первично?
«Грубиян», «невежа». Откуда: «бестолковый здоровяк», а в другую сторону — «скупердяй».
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Elik

Цитата: Wolliger Mensch от июня 14, 2013, 19:40
Кому нужно, тот, ведь, владеет. Ровно то же самое с английским. Просто на английский мода, поэтому тех, кому «нужно», чуть больше.
Wolliger Mensch, английский в Израиле не мода, а суровая жизненная необходимость. 95% технической и научной литературы, циркулирующей в Израиле, не переводится на иврит, поскольку по умолчанию считается, что любой мало-мальски грамотный специалист должен быть в состоянии прочесть ее на английском.
Именно поэтому простые израильтяне насмехались над непомерным ЧСВ советских ученых, репатриировавшихся в Израиль в начале 90-х: "Что же это за профессор, если он даже по-английски читать не умеет?"

А арабским в Израиле нужно владеть лишь двум узким прослойкам еврейского населения:
1) сотрудникам служб безопасности;
2) непосредственным руководителям строительных рабочих, дворников, посудомойщиков и прочих разнорабочих, которые обычно набираются среди малограмотных палестинских феллахов, которые не владеют не только ивритом, но и нормальным арабским.
Для овладения сельским палестинским диалектом арабского, имеющим хождение среди вышеозначенных феллахов, простому израильтянину требуется от силы полгода, ибо словарный запас этих феллахов не превышает 1000 слов.
Инфа 100%, проверена на себе :)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр