Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ноутбук или лэптоп?

Автор Elik, ноября 18, 2005, 17:33

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Elik

Уважаемые россияне!

Просветите израильтянина, как сейчас в России принято говорить:
ноутбук
лэптоп
портативный компьютер
переносной компьютер

Я знаю, что употребляются все эти четыре названия, но хочу в своих переводах употреблять то название, которое сейчас наиболее общепринято в России.

Помогите, пожалуйста.

unlight

Цитата: ElikПросветите израильтянина, как сейчас в России принято говорить:
ноутбук
лэптоп
портативный компьютер
переносной компьютер
В моей местности говорят "ноутбук". "Лэптоп" (в России скажут, думаю, скорее "лаптоп") воспринимается или как древний термин, или как понты :)
Ἡ ἀρχή καί ἡ μεσότης καί τό τέλος, τῶν χρόνῳ διαιρετῶν εἰσι γνωρίσματα.

Wolliger Mensch

Исключительно "ноутбук", иногда просто "компьютер".

"Портативный компьютер" или "переносной компьютер" пишут в журналах. О "лэптопе" (чтобы по-русски) никогда не слышал и не читал такого.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Pal

Вообще, первые два термина и последние два обозначают немного разное. Последние - это совокупность устройств. А первые - уж конкретные устройства.

Портативный и переностой обозначают в принципе одно и то же, но портативный скорее применят к карманным, а переностой к нотикам и лэптопам.

А лэптоп и нотик между собой отличаются принципом реализации архитектуры. Т.е. это две разные вещи. Хотя в настоящее время они уже слились в одну вещь с названием ноутбук, но реализацией а ля лэптоп.

Seryj Slon

В среде моего общения принято говорить "ноутбук". "Лэптоп" -- очень редко. Настолько редко, что я несколько сомневаюсь, что это обозначает не обычный ПК, только с "лежачим" корпусом, а именно ноутбук. Иногда говорят сокращенно "ноут", подразумевая, естественно, "ноутбук", но "лэптоп" я встречал намного реже. В той же среде я встречаю название "КПК" (произносится КаПэКà), "наладонник" (с примерно одинаковой частотой) -- касательно "Pocket PC".  Oдин субъект правда, упорно называет это устройство "палм", хотя у него "Фудзицу-Сименс"  :)

Vertaler

Цитата: seryj_slonВ той же среде я встречаю название "КПК" (произносится КаПэКà), "наладонник" (с примерно одинаковой частотой) -- касательно "Pocket PC".
Вот это и есть лаптоп (мне намного привычнее через А ;-)), он же лапоть. Компьютер в форме книжки данное слово обозначать не может.

Ноутбук, ноут — всё как сказано предыдущим оратором. :)
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Elik

Большое спасибо всем за консультацию.

К вашему сведению: в Израиле (как и в США) енту штуковину принято называть "лэптоп" и русскоязычным израильтянам (особенно тем, что приехали сюда еще в докомпьютерную эру) слово "ноутбук" в данном значении сильно режет слух.

Я, кстати, слыхал слово "лапоть", но никогда не знал, что им обзывают карманные компьютеры. Очень странно, как это laptop вдруг перешло на  pocket...

RawonaM

Цитата: Vertaler
Вот это и есть лаптоп (мне намного привычнее через А ;-)), он же лапоть. Компьютер в форме книжки данное слово обозначать не может.
М-да... Как только язык не шутит. :green: Лаптоп на коленях держат (lap=колени), он всегда был больше, чем ноутбук. А тут такой поворот...

DMS

Цитата: Elik
Большое спасибо всем за консультацию.

К вашему сведению: в Израиле (как и в США) енту штуковину принято называть "лэптоп" и русскоязычным израильтянам (особенно тем, что приехали сюда еще в докомпьютерную эру) слово "ноутбук" в данном значении сильно режет слух.
Русское "ноутбук" – это синоним английского "laptop".

Rezia

Цитата: Vertaler
Ноутбук, ноут — всё как сказано предыдущим оратором. :)
"Ноут" никогда не слышала, пару раз слышала "бук".
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Rezia

Цитата: DMS
Цитата: Elik
Большое спасибо всем за консультацию.

К вашему сведению: в Израиле (как и в США) енту штуковину принято называть "лэптоп" и русскоязычным израильтянам (особенно тем, что приехали сюда еще в докомпьютерную эру) слово "ноутбук" в данном значении сильно режет слух.

Русское "ноутбук" – это синоним английского "laptop".
Не, просто русский вместе с самим устройством импортировал и название "ноутбук", а laptop  так и остался в английском.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

ginkgo

Читаю новости, и вот, можно сказать, в тему: http://news.ferra.ru/hard/2005/11/18/52889/
Там ноутбук и лэптоп как синонимы употребляются.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

DMS

Цитата: ginkgo
Читаю новости, и вот, можно сказать, в тему: http://news.ferra.ru/hard/2005/11/18/52889/
Там ноутбук и лэптоп как синонимы употребляются.
Да, ибо в русском языке они и суть синонимы.

Rezia

Цитата: DMS
Цитата: ginkgo
Читаю новости, и вот, можно сказать, в тему: http://news.ferra.ru/hard/2005/11/18/52889/
Там ноутбук и лэптоп как синонимы употребляются.
Да, ибо в русском языке они и суть синонимы.
Однако тяжело себе представить, чтобы в прайс листе магазина техники были наименования и "ноутбук", и "лэптоп".
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Seryj Slon

Цитата: Lucretia
Цитата: DMS
Цитата: ginkgo
Читаю новости, и вот, можно сказать, в тему: http://news.ferra.ru/hard/2005/11/18/52889/
Там ноутбук и лэптоп как синонимы употребляются.
Да, ибо в русском языке они и суть синонимы.
Однако тяжело себе представить, чтобы в прайс листе магазина техники были наименования и "ноутбук", и "лэптоп".
Если только они не балуются ПиаРом  ;-)

DMS

Цитата: Lucretia
Однако тяжело себе представить, чтобы в прайс листе магазина техники были наименования и "ноутбук", и "лэптоп".
Да. В прайсе может быть только "ноутбук".

Blighter

Где-то до 1992 года (я могу немного ошибаться), портативные компьютеры в России назывались лэптопами, а потом их резко переименовали в ноутбуки. Отчасти, как я понимаю, это был маркетинговый ход, но и доля смысла в этом была, так как именно в это время лэптопы существенно уменьшились в размерах и весе, и к тому же несколько поменяли форму, став больше похожими на книжку, чем на чемодан. По-этому, услышав сейчас по-русски слово "лэптоп", я представлю себе нечто антикварное, чемоданообразное, с  ручкой для переноски, момохромным дисплеем, 640 кб ОЗУ и процессором не новее i286. Всё остальное - это уже ноутбук. На других языках, в частности на немецком - это, конечно, не так...

Vladko

Я слово лэптоп не слышал в русской речи, только ноутбук.

Amateur

В 1996 году я читал книжку, что-то типа ,,ПК для чайников", перевод с американского. Там было разъяснено, что лэптопы – побольше (чемоданчики), а ноутбуки – поменьше. У нас они тогда были большой редкостью. А когда они появились в широкой продаже, назывались уже ноутбуками. Поскольку и те, и другие в моём понимании отличаются только размерами и ,,архаичностью", но имеют два общих главных признака: являются переносными и соответствуют производительности настольных компьютеров своего времени – я считаю слова ,,ноутбук" и ,,лэптоп" синонимами. Лично мне произнести ,,лэптоп" проще, но все вокруг говорят ,,ноут(бук)". Хотя семантически ноутбуком я бы калькулятор-органайзер назвал.

Drunkie

Лично я тоже считаю эти слова синонимами, и сам по-русски по старой привычке всегда говорю "лаптоп", и пока что не было случая, чтобы меня не поняли, и друзья-знакомые меня никогда не исправляли, хотя айтишников среди них много (даже большинство).
Перенесено: Кто такие айтишники? .

kai

Мы на севере произносим "ноутбук", "ноут". Жена вообще называет "бука". Лэптоп очень редко встречается, как и составные наименования.

fossil

Я сам из Германии и с уверенностью могу назвать автора слова, которым сейчас тут все обзывают переносной компьютер. Мой давний приятель, гений компьютерной тематики и автор нескольких сайтов, начал называть свои лэптопы лаптями, мне тогда это было не знакомо и смешно, но затем сам так начал произносить слово "лапоть" среди своих знакомых, на русскоязычных форумах. Примерно через год-два это слово уже употреблялось и было понятно практически всеми русскоязычными жителями в Германии )) Автора этого названия можно найти на русскоязычных форумах Германии под ником " impuls ".  Вот такая на мой взгляд простая и необычная история происхождения нового слова лапоть, вернее его значение.


watchmaker

Ноут, ноутбук, достаточно редко бук. Лэптоп не слышал в обиходе никогда, хотя в старых книжках (девяностых годов) это слово попадалось.

arthur07


ноутбук - почти всегда
лэптоп - лаптоп - иногда, для придания речи особого колорита, но сейчас в книгах не используется
портативный компьютер - в письменной специальной речи
переносной компьютер - в письменной специальной речи

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр