Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Словацкий в Чехии, чешский в Словакии

Автор piton, мая 17, 2011, 23:24

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Wolliger Mensch

Цитата: DarkMax2 от февраля 22, 2013, 17:14
Ок. В Бе́рне. В старой орфографии слоговое r писалось как er.

Ср. бел. ст. форму мн. числа ср. рода, перешедшую в ж. род — бры́на «сырость» (< «грязи»), с вокализмом по аналогии с формой ед. числа *брыно́ < др.-русск. *брьно́ «грязь», сраслав. *brьno.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

DarkMax2

Цитата: Wolliger Mensch от февраля 22, 2013, 17:29
Цитата: DarkMax2 от февраля 22, 2013, 17:14
Ок. В Бе́рне. В старой орфографии слоговое r писалось как er.

Ср. бел. ст. форму мн. числа ср. рода, перешедшую в ж. род — бры́на «сырость» (< «грязи»), с вокализмом по аналогии с формой ед. числа *брыно́ < др.-русск. *брьно́ «грязь», сраслав. *brьno.
Я с Вам по-русски говорю. Вильна/Вильно - в Вильне. Бырно - в Бырне.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

-Dreamer-

Цитата: Leo от мая 17, 2011, 23:29
Что я точно знаю, это что фильмы друг дружки они крутят без перевода.
Читал о таком тоже.
Цитата: piton от мая 17, 2011, 23:32
Еще говорили, что при создании Чехословакии официально считалось, что существует единый чехословацкий язык, с двумя литературными формами..
Если бы Чехословакия ещё лет 20 просуществовала, то, может, и вообще размылись бы различия, ну или, по крайней мере, совсем незначительными стали бы. :donno:

DarkMax2

Цитата: Wolliger Mensch от февраля 22, 2013, 17:34
Цитата: DarkMax2 от февраля 22, 2013, 17:30
Я с Вам по-русски говорю. Вильна/Вильно - в Вильне. Бырно - Бырне.

:what:
Что Вы глупостями занимаетесь? Человек нормально по-русски написал "в Брно". Вы хотели, что бы было "правильно" склонено? Я просклонял с оригинальным ударением.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Wolliger Mensch

Цитата: -Dreame- от февраля 22, 2013, 17:35
Если бы Чехословакия ещё лет 20 просуществовала, то, может, и вообще размылись бы различия, ну или, по крайней мере, совсем незначительными стали бы. :donno:

Ну, фонетические различия, всё-таки, таковы, что они не стёрлись бы и за сто лет. Виной всему чешский.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

-Dreamer-

Цитата: Wolliger Mensch от февраля 22, 2013, 17:37
Ну, фонетические различия, всё-таки, таковы, что они не стёрлись бы и за сто лет. Виной всему чешский.
Фонетика фигня, она в диалектах одного языка часто различается. К тому же я не думаю, что в фонетике словацкого и чешского различия столь фундаментальны. Пара-тройка фонем - это всё же нестрашно. Главное - лексика и грамматика, а там степень близости действительно высока.

Alexi84

Цитата: -Dreame- от февраля 22, 2013, 17:35
Если бы Чехословакия ещё лет 20 просуществовала, то, может, и вообще размылись бы различия, ну или, по крайней мере, совсем незначительными стали бы.
Вряд ли. Чехи в подавляющем большинстве жили в Чехии, а словаки - в Словакии и мало перемешивались друг с другом.
И потом, в Чехословакии было вполне реальное равноправие чехов и словаков. Этому уделялось очень большое внимание - и до войны, и после. Словаков и словацкий язык действительно никто не подавлял и не вытеснял.
Нет народа, о котором было бы выдумано столько лжи, нелепостей и клеветы, как народ русский. (Екатерина Великая)

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Wolliger Mensch

Цитата: Alexi84 от февраля 22, 2013, 17:42
Вряд ли. Чехи в подавляющем большинстве жили в Чехии, а словаки - в Словакии и мало перемешивались друг с другом.
И потом, в Чехословакии было вполне реальное равноправие чехов и словаков. Этому уделялось очень большое внимание - и до войны, и после. Словаков и словацкий язык действительно никто не подавлял и не вытеснял.

:what:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Alexi84

Цитата: DarkMax2 от февраля 22, 2013, 17:43
Удивительно.
Почему удивительно? Другой такой же пример - шведско-норвежская уния 1814-1905 годов.
Нет народа, о котором было бы выдумано столько лжи, нелепостей и клеветы, как народ русский. (Екатерина Великая)

DarkMax2

Цитата: Alexi84 от февраля 22, 2013, 17:45
Цитата: DarkMax2 от февраля 22, 2013, 17:43
Удивительно.
Почему удивительно? Другой такой же пример - шведско-норвежская уния 1814-1905 годов.
Обычно бывает как в России, Британии.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Pawlo

Цитата: Alexi84 от февраля 22, 2013, 17:42
Цитата: -Dreame- от февраля 22, 2013, 17:35
Если бы Чехословакия ещё лет 20 просуществовала, то, может, и вообще размылись бы различия, ну или, по крайней мере, совсем незначительными стали бы.
Вряд ли. Чехи в подавляющем большинстве жили в Чехии, а словаки - в Словакии и мало перемешивались друг с другом.
И потом, в Чехословакии было вполне реальное равноправие чехов и словаков. Этому уделялось очень большое внимание - и до войны, и после. Словаков и словацкий язык действительно никто не подавлял и не вытеснял.
То есть школы, высшее экономическое, естественнонаучное и т п образование, техническая документация и т пна слвоацком были? И не было тенденции к переходу словаков на чешский?
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

-Dreamer-

Словацкий на кириллице:
ЦитироватьСпуособ сейбы... Кедь са дятелина сее медзи овос, муоже са с ним тьеж сьять ай нараз, кебы але туто сполочнуу сейбу недопустило мокрэ почасье, муоже са дятелина сьять до овса нескоршье, при пекном часе, барс аж потом, кедь овос взишьел так высоко, ако е грубы прст.
Официальная письменность:
ЦитироватьSpôsob sejby... Keď sa ďatelina seje medzi ovos, môže sa s ním tiež siať aj naraz, keby ale túto spoločnú sejbu nedopustilo mokré počasie, môže sa ďatelina siať do ovsa neskoršie, pri peknom čase, bárs až potom, keď ovos vzišiel tak vysoko, ako je hrubý prst.

IamRORY

Цитата: Alexandra A от августа  1, 2011, 22:26
Кстати, как перевести точно и адекватно официальное название Германии - Deutsches Reich? Или Drittes Reich? Das Dritte Deutsche Reich? На английский, латинский, романские языки? Есть эквивалент слову Reich? Вот в шведском и норвежском это слово есть.

Самый адекватный перевод Reich - государство или держава (что наглядно демонстрирует официальное название Веймарской республики - Deutsches Reich). Словом империя в официальных названиях следует переводить Kaiserthum (например, официальное название Австрийской империи по-немецки выглядело как Kaiserthum Oesterreich).

IamRORY

Цитата: Leo от августа  2, 2011, 00:57
В Германии ещё лет 20 назад говорили Tschechei, потом это почему-то стало неприличным, хотя на мой взгляд наиболее близко к оригинальному названию и потом стали говорить Tschechische Republik, хотя никто не говорил Slowakische Republik или Türkische Republik, а всегда только Slowakei или Türkei или Mongolei. Теперь же в основном говорят Tschechien.

В Советском Союзе всегда, даже в неформальной обстановке, употреблялось название Доминиканская республика. Ситуация в своем роде уникальная, поскольку в принципе подобное (превалирование официального названия над обиходно-разговорным) было характерно (и то в форме аббревиатуры) лишь для государств, которые в наименовании используют название континента (части света), не занимая его весь (например, США, ЮАР или ЦАР), или же в названии которых вовсе нет географического компонента (например, СССР, ОАР или ОАЭ). Ныне же постепенно прививается слово Доминикана (в официальных документах пока еще не встечал, но, думаю, это лишь вопрос времени).

Hellerick

Цитата: IamRORY от февраля 22, 2013, 18:30
В Советском Союзе всегда, даже в неформальной обстановке, употреблялось название Доминиканская республика. Ситуация в своем роде уникальная, поскольку в принципе подобное (превалирование официального названия над обиходно-разговорным) было характерно...

Вы уверены, что обиходно-разговорное название вообще существовало?

Да и когда в Советском Союзе Д.Р. поминали в неформальной обстановке, да еще и «всегда»?

LUTS

Цитата: Alexi84 от февраля 22, 2013, 17:42
Цитата: -Dreame- от февраля 22, 2013, 17:35
Если бы Чехословакия ещё лет 20 просуществовала, то, может, и вообще размылись бы различия, ну или, по крайней мере, совсем незначительными стали бы.
Вряд ли. Чехи в подавляющем большинстве жили в Чехии, а словаки - в Словакии и мало перемешивались друг с другом.
И потом, в Чехословакии было вполне реальное равноправие чехов и словаков. Этому уделялось очень большое внимание - и до войны, и после. Словаков и словацкий язык действительно никто не подавлял и не вытеснял.
Цивилизованые люди, всё-таки
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Alexandra A

Цитата: IamRORY от февраля 22, 2013, 18:08
Цитата: Alexandra A от августа  1, 2011, 22:26
Кстати, как перевести точно и адекватно официальное название Германии - Deutsches Reich? Или Drittes Reich? Das Dritte Deutsche Reich? На английский, латинский, романские языки? Есть эквивалент слову Reich? Вот в шведском и норвежском это слово есть.

Самый адекватный перевод Reich - государство или держава (что наглядно демонстрирует официальное название Веймарской республики - Deutsches Reich). Словом империя в официальных названиях следует переводить Kaiserthum (например, официальное название Австрийской империи по-немецки выглядело как Kaiserthum Oesterreich).

(wiki/de) Japanisches_Kaiserreich

Dia Nippon Teikoku = Великое Японское Имперское Государство - Japanisches Kaiserreich, Японская Империя, Empire du Japon
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Ellidi

Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

Alexi84

Цитата: Pawlo от февраля 22, 2013, 17:51
То есть школы, высшее экономическое, естественнонаучное и т п образование, техническая документация и т пна слвоацком были? И не было тенденции к переходу словаков на чешский?
Иначе и быть не могло. В послевоенной Словакии более 85% населения составляют словаки и лишь от силы 1% - чехи, так что "чехизация" в таких условиях было заведомо бессмысленна. А на чешский язык могли перейти разве что те словаки, которые долго жили в Чехии. Таких было очень немного.
Проблема была скорее в том, что густонаселённая и экономически развитая Чехия имела больше влияния внутри Чехословакии, чем относительно бедная и малолюдная Словакия. Это и вызывало недовольство словаков. Чехи, в свою очередь, считали, что правительство страны слишком много денег расходует на развитие Словакии и обделяет Чехию.
Но все эти противоречия - сущая мелочь по сравнению с тем, что было в Югославии или СССР.
Нет народа, о котором было бы выдумано столько лжи, нелепостей и клеветы, как народ русский. (Екатерина Великая)

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Alexi84

Цитата: Wolliger Mensch от февраля 22, 2013, 19:20
Пардон, а что было в СССР?
Межнациональные противоречия были острее. Слава Богу, далеко не везде.
Нет народа, о котором было бы выдумано столько лжи, нелепостей и клеветы, как народ русский. (Екатерина Великая)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр