Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Norsk

Автор Евгений, февраля 14, 2004, 17:06

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Artmesia

Цитата: LeoJag vet, svenskar förstår danskar och andra skandinaver icke så bra. Men Skåne är förutvarande Danmark och har ett övergångsspråk. Från andra sidan såg jag ofta, att svenskar, danskar och norrmän pratar med varandra envar på sitt språk.

Jag tror, att detta ord nyttjas knappt. ,,Sporsmål" är ett skandinaviskt ord, ,,fråga" ett tyskt och ,,problem" ett latinskt. :)

Jag kan tala godt ryska och tyska. Andra språk kännar jag också litet. Väd för språk kan du ? Jag tror du kunna svenska, ryska, engelska och franska. Ytterligare något ?  :wink:

Hej, Leo

Förlåt att jag försvann, det var inte riktigt meningen men men...
Vet inte hur du kunde lista ut det, men du har i alla fall rätt, jag pratar flytande svenska, engelska och franska. Har precis börjat lära mig japanska, men tiden räcker inte riktigt till. Därför får resultat vänta.

Var har du lärt dig tyska?

Добавлено спустя 3 минуты 38 секунд:

Цитата: Евгений
Цитата: Anonymous
Цитата: THE NOTE TAKERSV
Nokon som forstår meg?

En som kan bokmål kan også forstå nynorsk, tror jeg...
Det er ikke riktig. Bokmål og nynorsk er to forskjellige språk. Jeg kan bokmål, for eksempel, mens nynorsk forstår jeg dessverre veldig dårlig. :( Men nå prøver jeg å lære meg nynorsk. :)

Hej!
Jag har läst er diskussion om norska och nynorska och kom på att jag läste om skillnader mellan dem fast för länge sedan och väldigt kortfattad. Kan du berätta mer om det? Vilka delar av landet pratar man vilket språk, är skillnaden stor et etc?
Tack i förväg

Евгений

Цитата: ФилинJeg kan bokmål også, og jeg kan si at det er ikke så vanskelig å lese nynorske tekster... en trenger bare litt praktikk
Du må være veldig flink til å studere fremmede språk da! Fordi for meg er nynorsk litt komplisert.

Så det er et feil i denne setningen
Цитата: Филинjeg kan si at det er ikke så vanskelig å lese nynorske tekster
8-)
Riktig er: Jeg kan si at det ikke er så vanskelig osv.
Snakker du godt bokmål?;--)

Добавлено спустя 12 минут 14 секунд:

Цитата: ArtmesiaHej!
Jag har läst er diskussion om norska och nynorska och kom på att jag läste om skillnader mellan dem fast för länge sedan och väldigt kortfattad. Kan du berätta mer om det? Vilka delar av landet pratar man vilket språk, är skillnaden stor et etc?
Tack i förväg
Du vet, både bokmål og nynorsk er skrevede norske språk. Men mest foretrekker nordmenn å snakke egne dialekter (det er veldig mange dialekter...), og det er kjempestort forskjell mellom dem, spesielt i fonetikk. På skolen studerer de enten bm eller nn som det første språk, men den andre varianten er også obligatorisk.
Noen ganger er bokmål mer like med dansk (jeg mener grammatikk, mens i fonetikk er de to språk veldig ulike), og nynorsk er ikke.
...Det fortsetter jeg i morgen, OK?:)
PAXVOBISCVM

Филин

Цитата: ЕвгенийDu må være veldig flink til å studere fremmede språk da! Fordi for meg er nynorsk litt komplisert.

Skjønner du, jeg kan ikke snakke/skrive nynorsk riktig, jeg kan bare forstå nynorske tekster, som jeg kan forstå danske og svenske tekster.

Цитата: ЕвгенийSå det er et feil i denne setningen
Цитата: Филинjeg kan si at det er ikke så vanskelig å lese nynorske tekster
8-)
Riktig er: Jeg kan si at det ikke er så vanskelig osv.

Jaha, ordstilling. Du har rett, det er en feil. Ikke et feil. :-)

Цитата: ЕвгенийSnakker du godt bokmål?;--)

Noen nordmenn sa at jeg "snakker bra norsk", hehe. Men jeg er ikke så flink i bokmål ennu, og studerer jeg språket selv.

THE NOTE TAKER

Цитата: Artmesia

Hej!
Jag har läst er diskussion om norska och nynorska och kom på att jag läste om skillnader mellan dem fast för länge sedan och väldigt kortfattad. Kan du berätta mer om det? Vilka delar av landet pratar man vilket språk, är skillnaden stor et etc?
Tack i förväg

Det är inte riktigt att säga "norska och nynorska" utan "bokmål och nynorska". Nynorskan är ju inte mindre norsk än bokmålet. Snarare är det att nynorskan är ett riktigt norskt språk medan bokmålet är dansk-norskt. Det är inte riktigt att säga "pratar" heller. De är ju bara två olika skriftspråk. Man skriver nynorska för det mesta på landsbygden i Vest-Norge (särskilt i Sogn og Fjordane).

nuicho

не приходилось форумами пользоваться. здравствуйте все. я покамест проверяю как оно фунциклирует.

Добавлено спустя 5 минут 45 секунд:

jeg studerer norsk langsomt. короче, нифига не знаю. по работе мне его не надо, а для души- самое оно. достаточно тоскливо пару раз в месяц открывать учебник и пытаться чего-то там запомнить. :) поэтому рад, что нашел ето место.  еще раз всех приветствую. залезу попозже. пока почитаю что уже написано.

SV

Я тоже хочу по норвежски разговаривать. Везет вам-)

Peamur

É Contacht!
atpa peka kejklonaaannemanta apuka ne apo peka
зю зю зю .. зю ... зю . зю зю .. зю ... зю зю зю .. зю

Евгений

Цитата: SVЯ тоже хочу по норвежски разговаривать. Везет вам-)
Hvem forbyr? Norsk er ikke så vanskelig språk. Kunne du ikke begynne å lære deg norsk?*

Rawonam, hvordan går det med dine studier? ;)

*А кто запрещает? Норв. не такой трудный язык, почему бы Вам не начать учить его?
PAXVOBISCVM

Vertaler

Знаете, Евгений, судя по тому, что их два, а даже в публичных выступлениях можно говорить на диалекте, на мой взгляд, это (lærande norsk) будет вполне проблематично.

И вообще:
Проблемы с освоением всех скандинавских языков.

Норвежский. К уже сказанному добавим тоническое ударение, рисунок которого заметно меняется от области к области, ну и исключения в правилах чтения тоже имеются. В учебниках почти сразу перестают давать трансрипцию, даже в особо трудных случаях.

Датский. Имеется толчок, всплывающий неизвестно где, и некоторое замешательство с чтением концов слов из-за того, что двойные согласные там не пишутся. А чего стоит i [e], u [o­], y [ø]..? Но по грамматике самый бедный из скандинавских.

Шведский. Тоны присутствуют. С письмом примерно то же, что и в норвежском, несколько отличаются правила чтения. (Рекомендую для освоения именно его, если выбирать из скандинавских). Больше проблем нет.

Исландский. Самый сложный из всех германских. Сложнее русского. Но с чтением особых проблем нет.

Фарерский. Чуть беднее исландского граммемами, но на одном уровне с ним. Письмо иероглифическое. Моё любимое слово — ið [uy]. :lol: В частности, пары букв a и æ, i и y, í и ý читаются одинаково, причём далеко не так, как написаны.

Но я во всём этом (кроме шведского), конечно, дилетант.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Евгений

Цитата: Vertaler van TekstenЗнаете, Евгений,...

Но я во всём этом..., конечно, дилетант.
Без комментариев.
PAXVOBISCVM

Филин

После норвежского шведский и датский кажутся не такими красивыми :D

Хотя мне норвежцы говорили, что шведский красивее :)

Vertaler

Кстати, как человеку без слуха можно объяснить, как это — повысить голос на терцию?

И я прав буду, если скажу, что на шведском говорит больше людей, чем на всех скандинавских вместе взятых?
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Алекс

Цитата: Vertaler van TekstenФарерский ... Письмо иероглифическое.

Это как это? :o

Sottoportego e corte dei zucchero 3094/b

Vertaler

Цитата: АлексЭто как это?
Ну, как? Правила чтения там такие сложные, что меньше пяти процентов фарерцев могут писать нормально. Большинство и читает с трудом. Вот примеры: ið [uy], einki [כŋh'ĉı], tíggju [thuĉ:u], Suðuroy [su:rı], banki [pεŋ'ĉhı]...
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Алекс

Vertaler van Teksten, ну это все же не иероглифическое письмо  :_1_12 Просто давно не реформировавшееся традиционное письмо.:)

Sottoportego e corte dei zucchero 3094/b

Марина

Саш, это фарерское письмо не может быть «давно нереформировавшимся», так как офрография была кодирована только середине XIX века Хаммерсхаймбом (до этого каждый писал, так как считал нужным) на основе усредненной древнеисландской орфографии. Этимологический принцпип написания слов был взять нарочно, ибо фарерские диалекты очень сильно отличаются друг от друга, а единые нормы письма были очень нужны. В результате все пишут одинаково, а читают по-разному. Прям как в китайском. Именно этим фарерское письмо и напоминает китайское. 8-)

Vertaler

А если вспомнить, что фарерцев всего 45 тысяч...
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Алекс

Круто у них там на островах....:lol:
45 000 народу всего, несколько диалектов, такая письменность... Им бы для повышения энтропии в Евросоюз бы вступить :lol:

Sottoportego e corte dei zucchero 3094/b

Евгений

Цитата: АлексИм бы для повышения энтропии в Евросоюз бы вступить
Дания не член Евросоюза?
PAXVOBISCVM

Алекс

Дания-то член, а вот Фареры, Ян-Майен и Гренландия - нет.

Sottoportego e corte dei zucchero 3094/b

Евгений

Цитата: АлексЯн-Майен
Ян-Майен принадлежат Дании? :D
PAXVOBISCVM

Алекс


Sottoportego e corte dei zucchero 3094/b

Евгений

PAXVOBISCVM

Алекс

Ассоциативная семантика моей конструкций вас подвела :D

Sottoportego e corte dei zucchero 3094/b

Евгений

Цитата: АлексАссоциативная семантика моей конструкций вас подвела :D
Но в этом случае смысл мне не понятен: Норвегия ведь не член ЕС.
PAXVOBISCVM

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр