Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Norsk

Автор Евгений, февраля 14, 2004, 17:06

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Алекс


Sottoportego e corte dei zucchero 3094/b

Евгений

PAXVOBISCVM

axeli

Hej kära Kompisar!Jag är mycket glad at jag hittar det ämnet.Jag kan inte tala norska,men jag vill läsa det spr&k.Men min svensk är ocks& inte god.:roll:

Евгений

Цитата: axeliHej kära Kompisar!Jag är mycket glad at jag hittar det ämnet.Jag kan inte tala norska,men jag vill läsa det spr&k.Men min svensk är ocks& inte god.:roll:
Kanskje vi må åpne en svensk topic også? :D
PAXVOBISCVM

macabro

Eg trur at me treng berre ein topic eigentleg(norsk, til doemes) Dei tre nordiske spraak blandar jo saman. Ein kan lese svensk og svare paa norsk og det er ganske naturleg.8-)

Евгений

Цитата: macabroEg trur at me treng berre ein topic eigentleg(norsk, til doemes) Dei tre nordiske spraak blandar jo saman. Ein kan lese svensk og svare paa norsk og det er ganske naturleg.8-)
Men jeg trodde at målet av mennesker som snakker her, er å forbedre kunnskapene sine i norsk (el. andre språk). Derfor er det mer riktig å ikke blande språkene, synes jeg. Jeg har til og med i tankene at bokmål og nynorsk ikke kan blandes her :dunno:
PAXVOBISCVM

macabro

syns du at fordanska dialektar er meir norske? :o
ok, men spraakraadet seier at dei baade kan vere brukt i dokumentar, og eg er heilt enig med det.

THE NOTE TAKER

Цитата: Vertaler van Teksten
Фарерский. Чуть беднее исландского граммемами, но на одном уровне с ним.

Det er ikkje heilt riktig. Færøysk er mykje enklare enn islandsk. Til dømes vert verba sine fleirtalformer ikkje bøygde i person.
Islandsk er det vanskelegaste av dei språka som eg veit noko om, medan i færøysk ser eg ikkje noko keisamt å lære. Men det gjeld berre grammatikken. Fonetikken i færøysk er (for min del) noko som er nesten umogleg å meistre.*

----------------------------------------------
*Eftersom du säger att det bara är svenska som du bra kan, tycker jag det vara lämpligt att översätta mitt inlägg oaktat att det är en norsk tråd:

"Det är inte helt riktig. Färöiska är mycket enklare än isländska. T.ex. blir verbens pluralformer inte böjda i person.
Isländska är det mest komplicerade av de språken som jag vet något om, medan i färöiska ser jag inte något svårt att lära. Men det gäller bara grammatiken. Fonetiken i färöiska är (för min del) något som är nästan omöjligt att behärska."

THE NOTE TAKER

Цитата: ЕвгенийJeg har til og med i tankene at bokmål og nynorsk ikke kan blandes her :dunno:
Det er ikkje klokt å bruke det norske språket såleis. Nynorsk og bokmål er to skriftlege målformer av eitt språk. Skapar de to olike tråd for dei, så gjer de språksituasjonen i forumet mykkje unaturleg. Det er jo eitt samfunn i Noreg som begge målformene finst i. Kommunikasjunen mellom nynorskbrukarar og bokmålsbrukarar er altså ikkje noko naturstridig.

macabro

Евгений, eg spurte 2 (to) nordmenn om kva det kan tyde. Ingen visste kva det er, men alle forstod orda der. Kanskje du veit kva det er ----



Mørkt det er i kvar ein bygd
I dei djupe dale
Her pе fjell har solen dreg
Ned å gå til garde
-- eg kvile under tak
Morgo er ho tidleg vak
Snart eg gjer ho klar i kveld
Sе går eg til kvile

kva er "Snart eg gjer ho klar i kveld"??? :dunno: kunne du kanskje oversette?

Добавлено спустя 35 минут 4 секунды:

Snart jeg gjør henne (morgen) klar i kveld
:roll:

THE NOTE TAKER

Eg veit denne songen og hev ei engelsk omsetjing:

5. Nagellstev

[Ågots Lokke]

Eg steve så

Solen går bak åse ned
Skuggan blir så lange
Natta kjem snart att
Tekje meg i fange

Krøttret ut i kven står
Eg åt setersdøle går

Mørkt det er i kvar ein bygd
I dei djupe dale
Her på fjell har solen dreg
Ned å gå til garde

Tes seg kvile under tak
Morgo er ho tidleg vak
Snart eg gjer ho klar i kveld
Så går eg til kvile

[Song of Nagell (translation)]

I sing thus

The sun goes down behind hills
The shadows grows longer
The night is soon to come
Taking me as prisoner

The cows out in the barn stand
I go towards the little place in the mountains

Dark it is in every village
In the deep dales
Here in the mountains the sun is gone
I walk down to the farm

Here I can rest under roof
Tomorrow she is early awake
Soon I will ready her tonight
Then I go to rest
............................................................................

Men dette hjelper ikkje, trur eg.
Songen er på noko vanskeleg målføre. Det er til dømes merkeleg at det ikkje vert brukte hokønnsartiklar der dei er nødvendige.

macabro

THE NOTE TAKER,
"Soon I will ready her tonight" :o  //vi kjem til å samleie? eg trur det er morgo som er "ho" her eigentleg//
kva tyder det? Det var jo ikkje du som oversatte, ikkje sant? Og hokjønnartiklar.. det er jo ein song - du treng streng rytme her. I kvart fall, takk for hjalpa.

THE NOTE TAKER

Nei, det er ikkje min omsetjing.

Slik språkbruk hev ingenting med rytme å gjera. I so fall skulle det vel vera både "ein bygd" og "ei bygd", "solen" og "sola".

macabro

Korfor det? Det er vel ikkje nødvendig å ha hokjønn i dialekten din. Bergensk har ikkje det, til dømes.
Og kva for ein dialekt snakkar du? Eg trur ikkje at det er helt normalisert nynorsk som er det vanlegaste målet for deg? ;--)

THE NOTE TAKER

Eg forsøkjer no for tida å skriva gamaldags nynorsk (eller snarare landsmål). Det vil seia: a-infinitiv; "sumar", "fær", "hev", "fyrst", "myrk", "so" i staden for "sommar", "får", "har", "først", "mørk", "så", og so vidare.

macabro

Nei, det er ikkje skrivemaate eg spurte om. Korleis snakkar du?

THE NOTE TAKER

Eg snakkar ikkje :( Eg bur jo i Moskva. Kven kan eg snakka norsk med?

Евгений

Цитата: THE NOTE TAKEREg bur jo i Moskva. Kven kan eg snakka norsk med?
Meg ;--)
PAXVOBISCVM

macabro

Евгений, har du kanskje bodd i Norge? I hvilken del av landet?

THE NOTE TAKER

I dag er Den Syttande Mai! Grutulerer alle med dagen!
"Det er Norge i rødt, hvitt og blått."

Евгений

Цитата: AnonymousI dag er Den Syttande Mai! Grutulerer alle med dagen!
"Det er Norge i rødt, hvitt og blått."
Ja, vi elsker dette landet! :)
PAXVOBISCVM

ofelia

ooo, det var veldig interesant til meg. jag studerer norsk og svenska ogso. ursekta meg for felene mine. jeg vet ikke bra ...

men jeg liker veldig skandinavia og skandinaviske sprokene :)

macabro

men det var flott det! :) hvor lenge har du studert norsk? hva er det vanskeligste?

ofelia


macabro

aha.. norsk uttale er fryktelig. :) du mener intonasjoner og forskjellige typer av trykk, ja? Og hvis vi snakker om dialekter...  :o
Prøv å se nyheter fra forskjellige deler av landet på //nrk.no ..

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр