Author Topic: Перевод англосаксонской хроники  (Read 6363 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Ane4ka-lytik

  • Posts: 5
  • Gender: Female
Помогите, пожалуйста перевести...
Ơnd þæs ofer Ēastron 3efōr Æþerēd cynin3; ơnd hē rīcsode V1 3ēar; ơnd his līc līþ æt Winburnan2.
Þā fēn3 Ælfrēd Æþelwulfin33 his brōþur tō Wesseaxna rīce. Ơnd þæs ymb ānne mōnaþ 3efeaht Ælfrēd cynin3 wiþ alne þone here lýtle werede æt Wiltūne, ơnd hine lơn3e on dæ3 3eflīemde, ơnd þā Deniscan āhton wælstōwe 3eweald.
Ơnd þæs 3ēares wurdon VIII4 folc3efeoht 3efohten wiþ þone here on þý cynerīce be sūþan Temese5, būtan6 þām þe him Ælfrēd þæs cynin3es brōþur ơnd ānlīpi3 aldormơn ơnd cynin3es þe3nas oft rāde onridon þe mơn nā ne rīmde; ơnd þæs 3ēares wǽrun ofslæ3ene VIIII7 eorlas ơnd ān cynin3. Ơnd þý 3ēare nāmon Westseaxe friþ wiþ þone here.

Offline Квас

  • Posts: 9832
  • Gender: Male
    • Международный ЛФ
В коммерческом-то разделе? За деньги, значит? О’кей, за деньги я могу. Сколько предлагаете?
Пишите письма! :)

Offline Ane4ka-lytik

  • Posts: 5
  • Gender: Female
"Квас" Да, в комерческом...а что делать, когда пропустила и не понимаешь....А насчет "сколько", я не знаю, никогда не сталкивалась с подобными ситуациями, все время делала сама...

Offline Квас

  • Posts: 9832
  • Gender: Male
    • Международный ЛФ
а что делать, когда пропустила и не понимаешь...

Если собираетесь разобраться, вам помогут охотно и совершенно бесплатно, то есть даром. :) Правда, я сам довольно давно баловался древнеанглийским, но на форуме есть и более компетентные участники. Давайте пока попробуем что-нибудь сделать, народ подтянется. Ond значит and, я точно помню. :) Можете описать, какие у вас в общем затруднения-то?

Стоило запостить в разделе «Помощь по языкам», ну да можно перенести. Ещё три поста, и ваши сообщения не будут проверяться.
Пишите письма! :)

Кстати, если текст из хрестоматии, то из какой?
Пишите письма! :)

Offline Xico

  • Posts: 9320
  • Cansado
   Пусть найдёт перевод Англо-саксонской хроники (за 871 год).
Veni, legi, exii.

Offline Ane4ka-lytik

  • Posts: 5
  • Gender: Female
Этот отрывок из христоматии Смирницкого по истории английского языка...это англосаксонская хроника(ок.872-892)...у нас весь курсь "история английского языка" прошел за 4 лекции...вот я и не схватила....в строславянском я понимаю, как изменялись буквы и дивтонги...а тут никак, не понимаю принципы перехода...

Offline Квас

  • Posts: 9832
  • Gender: Male
    • Международный ЛФ
в строславянском я понимаю, как изменялись буквы и дивтонги...а тут никак, не понимаю принципы перехода...

А зачем это? :o Вроде надо было перевести. Для перевода нужно склонение—спряжение знать. Просмотрите ещё раз таблицы склонений и спряжений, открывайте словарь и начинайте переводить. Я пока Смирницкого скачаю.
Пишите письма! :)

Offline Ane4ka-lytik

  • Posts: 5
  • Gender: Female
Ну как же не нужно знать фонетические процессы, которые происходили в то время...мне с древнеанглийского нужно перевести на современный английский, а потом на русский....мне нужно еще со среднеанглийского и раннеанглийского перевести, но там легче...думаю сама справлюсь...

Offline Квас

  • Posts: 9832
  • Gender: Male
    • Международный ЛФ
Ну как же не нужно знать фонетические процессы, которые происходили в то время...мне с древнеанглийского нужно перевести на современный английский

Переводить можно на любой язык, на котором вы умеете выражать мысли. Для этого фонетические процессы необязательно знать, просто переводите с иностранного языка, и всё. Чтобы узнать значение неизвестного слова, надо посмотреть в словаре. Зачем я насчёт хрестоматии спрашивал: там словарик в конце, чтобы по всему Босворту—Толлеру не бегать. Переводы в словаре русские, поэтому переводить будем сначала на русский.

ond и
þæs: род. пад. от se этот. В словаре указано значение þæs затем.
Ēastron Пасха
ofer над
ofer Ēastron на Пасху? Потом разберёмся, но точно рядом с Пасхой.
ʒefōr прошедшее время от faran ехать, то есть поехал, но в данном случае умер (см. словарь).
Большинство древнеанглийских глаголов делились на сильные и слабые. Слабые образовывали прошедшее время и причастие с помощью суффикса -d, а сильные — с помощью чередований гласных в корне. Глагол faran сильный, и в прошедшем времени видим чередование. Префикс ʒe- примерно соответствует совершенному виду глагола.
Æþerēd cyninʒ король Этеред

Вроде пока всё ясно. Дальше продолжите? Спряжение и склонение надо знать по крайней мере на уровне «с таблицами».
Пишите письма! :)

Примечания подсказывают, что Æþerēd — это на самом деле Этельред.
Пишите письма! :)

А английский перевод будет навроде
And then king Aethelred departed on (?) Easter…
Можно и в сети найти, но вряд ли поверят, что вы переводите слово в слово как натив. ;D
Пишите письма! :)

Offline Ane4ka-lytik

  • Posts: 5
  • Gender: Female
я когда пыталась переводить, искала текст, но так и не нашла....хотела сравнить....сегодня уже поздно...я теперь завтра попытаюсь найти словарь в интернете и скачать его....спасибо вам огромное за помощь...

Offline Квас

  • Posts: 9832
  • Gender: Male
    • Международный ЛФ
Словарь лучше посмотрите в конце хрестоматии. ;) Если у вас нет, качайте. Если нет грамматики, погуглите Аракина (точно есть в сети) или Расторгуеву. Перевод текста найдём и сравним, но сначала неплохо бы самостоятельно перевести, я так думаю.
Пишите письма! :)

Offline Xico

  • Posts: 9320
  • Cansado
Quote
And after the Easter of this year
died King Ethered.  He reigned five years, and his body lies at
Winburn-minster.  Then Alfred, his brother, the son of Ethelwulf,
took to the kingdom of Wessex.  And within a month of this, King
Alfred fought against all the Army with a small force at Wilton,
and long pursued them during the day; but the Danes got
possession of the field.  This year were nine general battles
fought with the army in the kingdom south of the Thames; besides
those skirmishes, in which Alfred the king's brother, and every
single alderman, and the thanes of the king, oft rode against
them; which were accounted nothing.  This year also were slain
nine earls, and one king; and the same year the West-Saxons made
peace with the army.
http://omacl.org/Anglo/part2.html
Veni, legi, exii.

Mary)))

  • Guest
люди кто может написать диплом на тему - Англосаксонские хроники как тип текста - на основе книги гальперина - текст, как объект лингвистического исследования -звоните, или напишите - william1986@mail.ru 8 916 716 39 56

Offline BrainyD

  • Posts: 7
здравствуйте!
не могли бы вы помочь мне понять природу слова þe в предложении "ond þa þe feohlease wæron him þær scipu begeton, ond suð ofer sæ foron to Sigene"? источник - а-с хроника 897 года. перевод, насколько я понимаю, таков: "и те, которые бедны были, сами корабли взяли и на юг вверх пошли по Сене". даже если предположить, что þe это вариант þy, то неясно, что в предложении делает указательное местоимение единственного числа, стоящее в аккузативе...

оо, ответ найден =)

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: