Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Да и нет при ответе на отрицательные вопросы

Автор Маркоман, апреля 28, 2011, 14:50

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

ibragimov

Цитата: sasza от ноября 28, 2013, 18:37
Цитата: ibragimov от ноября 28, 2013, 18:10
Ты не голоден? - НЕТ, я не голоден.
Ты не голоден? - ДА, я не голоден.
Цитировать
Может всё дело в отрицательном характере русского языка и мышления? Хотя конечно я не лингвист, это всё мои домыслы.

Так или иначе большинство россиян говорят НЕТ. И только в фильмах я иногда слышу ДА, что путает и вызывает недоумение.
Стыдно не тому, кто пляшет, а тому кто смотрит / Лучше 5 минут побыть сволочью, чем всю жизнь идиотом / Чем короче принципы, тем меньше места для самосожаления / Простота, хуже воровства / Чем чудовищнее ложь, тем легче в неё поверят

Wolliger Mensch

Цитата: Маркоман от апреля 28, 2011, 14:50
Если я не замёрз, то на вопрос: "Ты не замёрз?" - я должен отвечать "Да" или "Нет"?

«Должен»? Вас что, палкой заставляют? :what:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Ильич

Да с точки зрения формальной логики русские отрицания - просто ужас.
"Никто не хотел говорить" - вот какой-то "никто" почему-то не хотел. А кто же хотел говорить? Оказывается "Все не хотели говорить". То есть, "все" это "никто".

В каких языках есть ещё такое?

Wolliger Mensch

Цитата: Ильич от ноября 28, 2013, 21:21
Да с точки зрения формальной логики русские отрицания - просто ужас.
"Никто не хотел говорить" - вот какой-то "никто" почему-то не хотел. А кто же хотел говорить? Оказывается "Все не хотели говорить". То есть, "все" это "никто".

Интересная манера: сначала обос посокрушаться по поводу русского языка, а потом спросить, а есть ли такое ещё где-нибудь... ;D

Цитата: Ильич от ноября 28, 2013, 21:21
В каких языках есть ещё такое?

В славянских, германских, романских языках. :yes: ;D Двойное отрицание — языковая универсалия, не везде она проявляется в равной мере, не везде сейчас считается литературной, но в той или иной мере присутствует.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

alant

Цитата: Ellidi от мая 25, 2011, 15:40
Цитата: From_Odessa от мая  5, 2011, 12:40
Хорошо в немецком :) Там на "положительный" вопрос можно ответить "ja" (подтверждение) "nein" (отрицание), а на вопрос с отрицанием -  "ja" (подтверждение, то есть "ты не будешь есть?" - "нет, не буду" и "doch" (отрицание, то есть "ты не будешь есть" - "нет, буду").
На отрицательный вопрос в немецком нельзя отвечать ja. Либо nein (чье употребление Вы описали правильно, когда говорили о ja), либо doch.
Цитата: From_Odessa от мая  5, 2011, 12:40
В русском элемента, подобного "doch", нет.
В болгарском говорят Напротив.
В русском разве не "отнюдь"?
Я уж про себя молчу

Ильич

Цитата: Wolliger Mensch от ноября 29, 2013, 07:38
Цитата: Ильич от ноября 28, 2013, 21:21
Да с точки зрения формальной логики русские отрицания - просто ужас.
"Никто не хотел говорить" - вот какой-то "никто" почему-то не хотел. А кто же хотел говорить? Оказывается "Все не хотели говорить". То есть, "все" это "никто".

Интересная манера: сначала обос посокрушаться по поводу русского языка, а потом спросить, а есть ли такое ещё где-нибудь... ;D

Цитата: Ильич от ноября 28, 2013, 21:21
В каких языках есть ещё такое?

В славянских, германских, романских языках. :yes: ;D Двойное отрицание — языковая универсалия, не везде она проявляется в равной мере, не везде сейчас считается литературной, но в той или иной мере присутствует.
Я не думаю, что живой язык должен подчиняться формальной логике, и не считал, что отмечая пример такого неподчинения сокрушаюсь по поводу русского языка. "Ужас" был скорее шуткой. Может быть, неудачной.

Если возможно, приведите, пожалуйста, пример использования двойного отрицания в английском.

И ещё один мой пример нелогичности.
Пишу американцу про свою встречу с Ниной. По-русски так: "Я встретил Нину недалеко от её дома. Мы с Ниной пообедали в кафе". По-английски написал так: "I met Nina close to her building. We with Nina had a lunch in a restaurant". А он меня спрашивает, кто был третий во время обеда, хотя во всём моём письме американцу никто больше не упоминался. Так что "Мы с Тамарой ходим парой" это только по-русски. Или не только?

Wolliger Mensch

Цитата: Ильич от ноября 29, 2013, 09:05
И ещё один мой пример нелогичности.
Пишу американцу про свою встречу с Ниной. По-русски так: "Я встретил Нину недалеко от её дома. Мы с Ниной пообедали в кафе". По-английски написал так: "I met Nina close to her building. We with Nina had a lunch in a restaurant". А он меня спрашивает, кто был третий во время обеда, хотя во всём моём письме американцу никто больше не упоминался. Так что "Мы с Тамарой ходим парой" это только по-русски. Или не только?

Что тут нелогичного? Обычное инклюзивное множественное.  :donno: Аналогично в английском парном перечислении: both Tom and Jerry «и Фома, и Ерёма» — сначала идёт указание на число: мы, а потом указание на участников (я опускается за очевидностью): с Васей
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Ильич

Цитата: Wolliger Mensch от ноября 29, 2013, 18:24Что тут нелогичного?

Вот это
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 29, 2013, 18:24
я опускается за очевидностью

Хотя
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 29, 2013, 18:24Обычное инклюзивное множественное.  :donno:
для Вас, кажется, всё уже обычно.
А я не перестаю удивляться. Так мне жить интересней.

Да, а как насчет примера двойного отрицания в германских? Можно и по-немецки.
С польским тоже справлюсь, есть на примете консультант вне форума.

-Dreamer-

Актуальная тема. Я давно задумывался о этом недостатке русского языка. Вот в европейских языках всё чётко, а у нас чёрти что. «Ты не идёшь? Да». Бред же.

Triton

Цитата: Ильич от ноября 29, 2013, 20:37
Да, а как насчет примера двойного отрицания в германских? Можно и по-немецки.
Дык а что с ним? Вполне себе используется, но не считается литературным.
(wiki/en) Double_negative#Two_or_more_negatives_resolving_to_a_negative
Молиться, поститься и слушать радио Ватника

Марго

Цитата: -Dreame- от ноября 29, 2013, 20:42
«Ты не идёшь? Да». Бред же.
Бредит тот, кто подобным образом отвечает на этот вопрос. При чем тут русский язык?!

-Dreamer-

Цитата: Margot от ноября 29, 2013, 20:47
Бредит тот, кто подобным образом отвечает на этот вопрос. При чем тут русский язык?!
Я частенько слышу похожие вещи. Может, это и не по СРЛЯ, но это в народе.

Wolliger Mensch

Цитата: -Dreame- от ноября 29, 2013, 20:55
Цитата: Margot от ноября 29, 2013, 20:47
Бредит тот, кто подобным образом отвечает на этот вопрос. При чем тут русский язык?!
Я частенько слышу похожие вещи. Может, это и не по СРЛЯ, но это в народе.

Я никогда не слышал такого ответа. Да и звучит это странно... :what:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

-Dreamer-

Цитата: Wolliger Mensch от ноября 29, 2013, 21:00
Я никогда не слышал такого ответа. Да и звучит это странно... :what:
Хорошо. Возможно, мой пример не самый удачный. Но тем не менее, эта проблема реально имеется.

Triton

Цитата: Wolliger Mensch от ноября 29, 2013, 21:00
Я никогда не слышал такого ответа. Да и звучит это странно... :what:
Постоянно такое слышу. Приходится переспрашивать: "«да, пойду» или «да, не пойду»?"
Молиться, поститься и слушать радио Ватника

zwh


Ильич

Цитата: -Dreame- от ноября 29, 2013, 21:03Но тем не менее, эта проблема реально имеется.
Я не думаю, что это проблема. Особенность языка - да.

Triton

Раньше в английском была хорошая система:
    Will he not go? — Yes, he will.
    Will he not go? — No, he will not.
    Will he go? — Yea, he will.
    Will he go? — Nay, he will not.
Молиться, поститься и слушать радио Ватника

Ильич

Цитата: Triton от ноября 29, 2013, 20:44
Цитата: Ильич от ноября 29, 2013, 20:37
Да, а как насчет примера двойного отрицания в германских? Можно и по-немецки.
Дык а что с ним? Вполне себе используется, но не считается литературным.
(wiki/en) Double_negative#Two_or_more_negatives_resolving_to_a_negative
Спасибо.

Wolliger Mensch

Цитата: Triton от ноября 29, 2013, 21:03
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 29, 2013, 21:00
Я никогда не слышал такого ответа. Да и звучит это странно... :what:
Постоянно такое слышу. Приходится переспрашивать: "«да, пойду» или «да, не пойду»?"

Ответ «Да» на вопрос «Ты не идёшь?» вызывает недоумение, поэтому машинально переспрашиваешь, что человек собственно хотел ответить. Ответ «Нет» на тот же вопрос никаких проблем не вызывает.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Ильич

Цитата: Triton от ноября 29, 2013, 21:15
Раньше в английском была хорошая система:
    Will he not go? — Yes, he will.
    Will he not go? — No, he will not.
    Will he go? — Yea, he will.
    Will he go? — Nay, he will not.
Да и по-русски практически все отвечают на отрицательный вопрос так: "Да, пойду" или "Нет, не пойду".

Triton

Цитата: Wolliger Mensch от ноября 29, 2013, 21:18
Цитата: Triton от ноября 29, 2013, 21:03
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 29, 2013, 21:00
Я никогда не слышал такого ответа. Да и звучит это странно... :what:
Постоянно такое слышу. Приходится переспрашивать: "«да, пойду» или «да, не пойду»?"

Ответ «Да» на вопрос «Ты не идёшь?» вызывает недоумение, поэтому машинально переспрашиваешь, что человек собственно хотел ответить. Ответ «Нет» на тот же вопрос никаких проблем не вызывает.
WM, вы тот самый капитан?  :???
Молиться, поститься и слушать радио Ватника

Triton

Цитата: Ильич от ноября 29, 2013, 21:19
Цитата: Triton от ноября 29, 2013, 21:15
Раньше в английском была хорошая система:
    Will he not go? — Yes, he will.
    Will he not go? — No, he will not.
    Will he go? — Yea, he will.
    Will he go? — Nay, he will not.
Да и по-русски практически все отвечают на отрицательный вопрос так: "Да, пойду" или "Нет, не пойду".
Да при чем тут это. Вы посмотрите внимательно, там 4 разных слова: yea, nay, yes, no. Никакой путаницы. Первые два отмерли в современном языке.
Молиться, поститься и слушать радио Ватника

-Dreamer-


zwh

Цитата: Ильич от ноября 29, 2013, 21:14
Цитата: -Dreame- от ноября 29, 2013, 21:03Но тем не менее, эта проблема реально имеется.
Я не думаю, что это проблема. Особенность языка - да.
Это не баг, это -- фича!  :)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр