Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Dakhóta / Lakȟóta / Nakhóda - Дакотские языки

Автор Iyeska, апреля 19, 2011, 00:46

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Iyeska

Цитата: Karakurt от июля  4, 2011, 20:23
В чередовании д-л-н какая праформа?
*L (символ, обозначающий чередование *l/*r в диалектах прото-сиу).
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

rlode

Iyeska, есть еще такой вопрос. Существет слово ekta, указывающее на направление. А как оно сочетается с артиклем и указательным местоимением.. Например, я составил такое предложение "Мальчик пришел (сюда) в этот магазин". Как правильно сказать
hokšila kiŋ mas?ophiye kiŋ he ekta hi или hokšila kiŋ mas?ophiye ekta hi ?

Iyeska

Есть :yes: Сочетается оно не с артиклем и указательным местоимением, а с целым комплексом, так удобнее объяснить. То есть, существительные лакота, обрастая артиклем и указательным местоимением, образуют такой вот комплекс, который потом уже может дополняться какими-то послелогами, и прочими штуками. Например: othuŋwahe kiŋ le etaŋhaŋ - из этого города, čheǧa kiŋ he mahel - в том котле, и т.п. Соответственно, ваша фраза "мальчик пришёл (сюда) в этот магазин" будет звучать hokšila kiŋ he mas'ophiye kiŋ le ekta hi. Фраза hokšila kiŋ mas'ophiye ekta hi значит просто "мальчик пришёл в магазин".
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

rlode

просто в примерах, которые я видел, часто если присутствует послелог, то артикля нет. Вот и подумалось, что при форме с послелогом артикль не используется

lehoslav

Цитата: Iyeska от июля  4, 2011, 20:22
Ведь артикль с местоимением в европейских языках редко спаиваются в единый комплекс.

В артиклевых языках, которые я знаю, указательное местоимение заменяет арикль, и артикль после него запрещен. Я только что вчера задумывался, насколько это универсально. Спасибо за интересную информацию!
Вот что значит знание "совсем другого языка". Надо и мне когда-нибудь придумать себе что-то более экзотичное :)
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Iyeska

Цитата: rlode от июля  4, 2011, 20:58
просто в примерах, которые я видел, часто если присутствует послелог, то артикля нет. Вот и подумалось, что при форме с послелогом артикль не используется
Чаще употребляется с артиклем :yes: Если не было его, то тоже не страшно, вполне возможный стилистический вариант.

Цитата: lehoslav от июля  4, 2011, 21:00
В артиклевых языках, которые я знаю, указательное местоимение заменяет арикль, и артикль после него запрещен. Я только что вчера задумывался, насколько это универсально. Спасибо за интересную информацию!
Вот что значит знание "совсем другого языка". Надо и мне когда-нибудь придумать себе что-то более экзотичное :)
Ну да, ну да, во всех "привычных" языках так и есть :yes: Но индейцы всякого интересного напридумывали, чего в Старом Свете нет. Так что выбор весьма велик, если задумаете язык из числа индейских выбирать ;)
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

ginkgo

Цитата: lehoslav от июля  4, 2011, 21:00
В артиклевых языках, которые я знаю, указательное местоимение заменяет арикль, и артикль после него запрещен. Я только что вчера задумывался, насколько это универсально.
А как же новогреческий! там не только не запрещен, но и обязателен:
αυτό το βιβλίο (вариант το βιβλίο αυτό) "эта книга"
εκείνη η γυναίκα "та женщина".
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

lehoslav

Цитата: ginkgo от июля  4, 2011, 21:21
А как же новогреческий! там не только не запрещен, но и обязателен:
αυτό το βιβλίο (вариант το βιβλίο αυτό) "эта книга"
εκείνη η γυναίκα "та женщина".

Мне надо еще много учиться :)
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

ginkgo

"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

rlode

Цитата: Iyeska от июля  4, 2011, 21:01
Чаще употребляется с артиклем :yes: Если не было его, то тоже не страшно, вполне возможный стилистический вариант.
С неопределенным артиклем тоже самое? То есть можно сказать, например так?
šuŋkawakhaŋ kiŋ wakpa waŋ ekta hi - лошадь идет к реке
othuwahe waŋ el wathi - я живу в городе

Iyeska

Не совсем то же самое. Неопределённый артикль чаще всего исключает употребление указательного местоимения. Разве что при повторном упоминании некоего незнакомого человека можно сказать wičháša waŋ hé, но и это встречается крайне редко.
Послелог ekta чаще обозначает местонахождение, а не направление. Направление обозначается послелогом étkiya. Фраза "лошадь идёт к реке" звучит Šúŋkawakhaŋ kiŋ wakpá étkiya yá. Представить себе неопределённый артикль в данной ситуации довольно сложно... И глагол hi в данном случае нельзя использовать, поскольку он обозначает законченное движение в направлении говорящего, но не в сторону дома прибывшего ("приехать сюда, прибыть сюда, приехать сюда"). Нейтральный глагол движения "идти, двигаться в каком-то направлении - , и он здесь как раз подходит.
Фразу "я живу в городе" лучше перевести как раз используя послелог ekta: othuŋwahe waŋ ekta wathi. В целом у вас почти всё правильно :yes:
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

rlode

Спасибо :yes:
А понятие "от" выражается с помощью послелога etaŋhaŋ? То есть фраза "я иду из школы" будет owayawa kiŋ etaŋhaŋ ble?

Iyeska

Да, именно с помощью etaŋhaŋ :yes: Но глагол ya в данном случае как-то никак... Ведь из школы обычно домой идут, либо в каком-то направлении. Так что лучше уточнить. В лакота вообще с глаголами движения очень сложно всё, нужно долго тренироваться...
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

rlode

с глаголами движения пока не разбирался...
Есть еще вопросы по послелогам.
- это я так понимаю послелог, обозначающий орудие действия. Притом, опять же во всех примерах, которые я видел нет артикля. Он сочетается с артиклем?
можно так сказать?
mila uŋ wawakse - я режу ножом
wičazo uŋ owawa - я пишу ручкой
Еще есть ogna... А что он обозначает? как я понял во-первых, средство передвижения, потом как бы способ действия "жить по правилам"

Iyeska

Да, с помощью энклитики выражается орудие действия, либо причина. В первом значении артикль действительно чаще всего отсутствует, как в ваших примерах. Но при обозначении причины весь комплекс, выражающий причину того, о чём говорится во второй части высказывания, обычно оформляется определённым артиклем. Например: Mílaháŋska thawóečhuŋ kiŋ uŋ ikčé wičháša oyáte waníl áyapi. Политика Соединённых Штатов привела к исчезновению индейских племён (т.е. "по причине политики США...").

Послелог ogná имеет следующие значения: 1. в, внутри (какого-либо сосуда, помещения, приспособления): Iyéčhiŋkiŋyaŋke kiŋ ogná naháŋȟči yaŋkápi. Они всё ещё сидят в машине. Haŋhépi Thuŋkášilayapi kiŋ T.V. ogná hiyú. Прошлой ночью президент выступал по телевидению. 2. через; по, с помощью. Sioux Falls ektá Wakpá Šíče ogná uŋkípi. Мы поехали в Су-Фолс через Пирр. Mázačhaŋkú ogná yápi. Они поехали поездом (Букв. по железной дороге). Čhaŋkú ogná yáhe. Он идёт по дороге.
Сюда же относится и значение "по правилам" (wičhóȟ'aŋ ogná).
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

rlode

Спасибо за разъяснения:) Вопросы еще есть, но дальше попытаюсь сам разобраться:)
Прослушал, аудиозаписи и возник такой вопрос: создается впечатление, что если в слове есть носовой гласный, то назализация передается и на окружающие гласные. Например слово aŋpetu произносится почти как aŋpeŋtu, только у е уже не такая сильная назализация как у а. Это действительно так или мне так кажется?

Iyeska

Это действительно так :yes: Факт сильного воздействия носовых согласных n и m на соседние гласные отмечали многие исследователи. Это часто порождало двойные написания, например, даже na (союз "и") в большинстве старых текстов записывали как .
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Vesle Anne

Дакота, кажется. Это музыка c pow-wow. Год могу глянуть, если принципиально.
Мне понравилось :)
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Iyeska

Спасибо за ссылку! :yes:
Но мне лично не нравится... И дело не в разнице вкусов. Просто это не носители традиции поют, а ребятишки, "постигающие образ жизни предков". Пение совершенно не дотягивает до традиционных стандартов, не говоря уж о произношении. Этакий студенческий коллективчик, типа наших университетских "русских народных ансамблей". Далеко не все они могут похвастаться успешным овладением традиционным пением своего народа... Если хочется послушать настоящие песни лакота в традиционном исполнении, то вот пара ссылок:

https://rapidshare.com/files/451899961/16_Sioux_Songs_Sung_by__The_Sons_of_the_Oglalas_.rar
https://rapidshare.com/files/452887051/12_Sioux_War_Dance_Songs.rar


The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Vesle Anne

Цитата: Iyeska от июля 28, 2011, 21:57
Просто это не носители традиции поют, а ребятишки, "постигающие образ жизни предков".
Учитывая специфику мероприятия, это логично  :)
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Iyeska

Логично, но неинтересно  :no: Зачем слушать жалкие попытки "возродить традиции", если сама традиция ещё жива? :donno:
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Tibaren

Цитата: Iyeska от июля  5, 2011, 23:25
Послелог ogná имеет следующие значения:
Скажите, а этот послелог с точки зрения морфологии неделим?
Zikiro beltza ona dut bañan obea buztan zuria

Iyeska

Делим очень даже. Префикс o- имеет значение внутреннего нахождения (в, внутри), а сам "корень" -gna значит нечто вроде "находиться где-то".
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Tibaren

А эта морфема <gna> присутствует ещё где-либо, пускай даже в композитах?
Zikiro beltza ona dut bañan obea buztan zuria

Iyeska

Да, присутствует. Есть ещё послелог égna (среди, между), и наречие agná (вдобавок, к тому же, сверх)
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр