Голландский !?... помогите с переводом...

Автор дуге, апреля 3, 2011, 23:07

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

дуге

Пожалуйста помогите с переводом , есть несколько предложений .Даже не знаю ,точно ли голландский...

Gezein de brieven van de Eerw.
Heer Pastoor te N.
Met nalating van de  roepen ; [ met nalating van ( alle ) roepen ]

На голландский язык , указывает само слово ... - van -
                  Буду благодарен за помощь . Спасибо.


дуге

Извиняюсь , невнимательность ... Действительно ошибка !!! Именно так , как Вы указали...Спасибо.

Wulfila

я нидерландского не знаю, потому могу только попытаться..
gezien - причастие прошедшего времени от zien 'видеть', 'смотреть'
de brieven (возможно) письма
de Eerw. Herr Pastoor Преподобный г-н пастор
met(возможно)=mit в немецком, то бишь предлог "с"
natating отглагольное существительное (?) от глагола,
чей инфинитив nalaten 'завещать', 'оставлять'.
roepen 'звать', 'кричать'...
jah hlaiwasnos usluknodedun

дуге


boer

Здравствуйте, дуге!
Немного не по-голландски всё это написано. Словно вырваны какие-то слова из контекста.
Но по смыслу что-то вроде:
согласно письма ван де Ирв
преподобный пастор Н.
с кончиной вызова
(может составил завещание)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр