Мягкость и твёрдость согласных для англоязычных

Автор Маркоман, марта 27, 2011, 16:34

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Маркоман

Раб Кремляди и Первого канала

iopq

Цитата: Маркоман от июня 15, 2011, 17:59
iopq, что вы думаете про "мян" и "бяд"?
ну это смотря как произносится
если точно как в русском это какой-то бред

а если именно та ГЛАСНАЯ но твердые согласные это достаточно что-бы отличить бяд от бэд
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Маркоман

Цитата: iopq от июня 15, 2011, 18:25
сли точно как в русском это какой-то бред
Почему бред? Неужели мягкость согласных, тем более губных, так важна для англоязычных?
В этом весь и смысл. Я придумал, как безболезненно научиться произносить трудный английский звук. Есть вариант произносить "ман" и "бад", конечно, поскольку такое произношение реально существует.
Раб Кремляди и Первого канала

iopq

ну они вообще услышат звук какой-то и даже не будут знать какой это согласный

лучше вообще сказать дифтонг бэад и притворится что ты из Техаса
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Маркоман

Цитата: iopq от июня 15, 2011, 19:16
лучше вообще сказать дифтонг бэад и притворится что ты из Техаса
Я уже предложил более хороший вариант: "бад" и притвориться, что ты из Шотландии. Кстати, я слышал такое произношение и у ирландцев.
Раб Кремляди и Первого канала

Маркоман

Я читал в википедии, что в некоторых говорах Шотландии нет противопоставления долгих и кратких гласных, также во многих местах "r" - флэп или трилл. Слышал я и зубные звуки вместо альвеолярных. Кроме того, это шотландское произношение больше соответствует орфографии. Жалко, что его нигде не преподают.
Раб Кремляди и Первого канала


iopq

Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)


Маркоман

Раб Кремляди и Первого канала

Drundia

Вэтс вай спийкенг «ангё» саундз лайк э гуд айдия «фор май харт».

iopq

Цитата: Маркоман от июня 15, 2011, 20:23
Цитата: Drundia от июня 15, 2011, 20:22
А воспринимается часто как ŋʲ...
Это и есть правильный звук.
ват

там должно быть ɲ в стандартном и nʲ в мексиканском диалекте
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Hellerick

Цитата: iopq от июня 15, 2011, 20:49
там должно быть ɲ в стандартном и nʲ в мексиканском диалекте

Вы уверены, что [ɲ] и [nʲ] обозначают разные вещи?
Подозреваю, что использование этих символов — лишь вопрос традиции.

lehoslav

Цитата: Hellerick от июня 15, 2011, 20:55
Вы уверены, что [ɲ] и [nʲ] обозначают разные вещи?

По отношению к испанскому или вообще?

Цитата: Hellerick от июня 15, 2011, 20:55
Подозреваю, что использование этих символов — лишь вопрос традиции.

Если вы вообще, то неправильно подозреваете.
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Маркоман

А смягчение согласных перед "и" как для англоязычных звучит? Очень плохо?
Раб Кремляди и Первого канала

Rusiok

"проект предлагал сократить разговорную речь путем сведения многосложных слов к односложным и упразднения глаголов" - Джонатан Свифт. Путешествие в Бальнибарби

Hellerick

Цитата: lehoslav от июня 15, 2011, 21:06
Цитата: Hellerick от июня 15, 2011, 20:55
Вы уверены, что [ɲ] и [nʲ] обозначают разные вещи?
По отношению к испанскому или вообще?

Функция-то у этих знаков может быть и разная, однако я не уверен, что эта разница заключается в фонетической разности обозначаемых ими звуков.
И противопоставлять эти друг другу звуки [ɲ] и [nʲ] по-моему бессмысленно — в одной системе записи может использоваться либо то, либо другое обозначение.
Для русского языка используется [nʲ] просто потому, что было бы глупо для каждого мягкого согласного вводить по новой букве.

Цитата: Rusiok от июня 15, 2011, 21:10
Цитата: Hellerick от июня 15, 2011, 20:55
Вы уверены, что [ɲ] и [nʲ] обозначают разные вещи?
Обсуждалось

Фигово обсуждалось.
Мне мало интересна фонетика, мне интересен авторитетный источник по пользованию IPA.

Маркоман

Цитата: iopq от июня 15, 2011, 19:16
ну они вообще услышат звук какой-то и даже не будут знать какой это согласный
Ну, это будет ситуация как с сербами. Говоришь слово "деньги" - они начинают повторять "дженьги", "зеньги", и т. д.
Но то, что д - это не дь, они сразу понимают, более того, они не видят связи между двумя звуками. То есть, то, что англоязычные не слышат разницу между твёрдыми и мягкими согласными, неправда.
Раб Кремляди и Первого канала

iopq

Цитата: Маркоман от июня 15, 2011, 21:07
А смягчение согласных перед "и" как для англоязычных звучит? Очень плохо?
надо легко смягчать перед длинной и, но ни в коем случае перед короткой
leap - [л'іп] сойдет (использую укр. транскрипцию для качества гласной)
lip - только [лип] (опять же укр. и)
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Awwal12

Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Маркоман

"l" перед гласными у них не веляризуется, по-моему, хотя это, наверное от акцента. 
Раб Кремляди и Первого канала

lehoslav

Цитата: Hellerick от июня 15, 2011, 21:20
Функция-то у этих знаков может быть и разная, однако я не уверен, что эта разница заключается в фонетической разности обозначаемых ими звуков.

Если вы не уверены, то вам следует ознакомиться с матчастью обыкновенной. Различие артикуляторное есть заметное, перцептивное в общем небольшое, но может создавать акцент (в зависимости от степени мягкости nʲ в данном языке).

Цитата: Hellerick от июня 15, 2011, 21:20
И противопоставлять эти друг другу звуки [ɲ] и [nʲ] по-моему бессмысленно — в одной системе записи может использоваться либо то, либо другое обозначение.

Вам не приходило в голову, что в одном тексте иногда описывают двя языка и такое противопоставление может пригодиться?

Цитата: Hellerick от июня 15, 2011, 21:20
Мне мало интересна фонетика, мне интересен авторитетный источник по пользованию IPA.

Ну, тогда найдите его и читайте, раз вам интересно.
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Маркоман

Цитата: lehoslav от июня 15, 2011, 22:37
Различие артикуляторное есть заметное, перцептивное в общем небольшое, но может создавать акцент (в зависимости от степени мягкости nʲ в данном языке).
Роман мне объяснил, что первый звук более гундосый, то есть произносится немного в нос, разница есть. В ирландском это даже две разные фонемы, вроде бы. Но почему учебники не предлагают произносить русское мягкое н, не понимаю.
Раб Кремляди и Первого канала

Маркоман

Проблема в том, что учебники, например, русского языка советуют в качестве приближения произносить "мя" как "mya" и т. п. вместо того, чтобы предостерегать от такого произношения. Почему они так упорно делают?
Раб Кремляди и Первого канала

Bhudh

Потому, что иначе им вообще палатализованные не выучить.
Не будут же английские учителя советовать ехать в ту же Ирландию послушать ирландский...
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр