Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Мова в хронiках 60-х рокiв.

Автор Tarwood, февраля 3, 2021, 23:31

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Tarwood

На протязi декiлькох десятелiть був такий кіножурнал «Радянська Україна». Передивляючись його, вiдзначив, що менi дуже довподоби звучання мови в 60-х роках. Пiдскажiть, будь ласка, який офiцiйний дiалект привалював в тi часи? Чи якi особливостi формували тогочасну мову? Дякую.
Приклади  кіножурнал


DarkMax2

Цікаво. У диктора місцями затверда С (-ских, піСні). "Прассу" (працю) це взагалі щось.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Sirko

Цитата: DarkMax2 от февраля  4, 2021, 01:07
Цікаво. У диктора місцями затверда С (-ских, піСні). "Прассу" (працю) це взагалі щось.

Там не "споглядав на важку працю", а "споглядав на важку трасу".  :)

DarkMax2

Цитата: Sirko от февраля  4, 2021, 08:01Там не "споглядав на важку працю", а "споглядав на важку трасу".  :)
Ти ба, двічі прослухав і все одно неправильно зрозумів.
Хай там як, а пісні з м'яким С мають бути. Асиміляція.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Wolliger Mensch

Цитата: DarkMax2 от февраля  4, 2021, 01:07
Цікаво. У диктора місцями затверда С (-ских, піСні). "Прассу" (працю) це взагалі щось.

А у вас в родном диалекте какие?
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

DarkMax2

У рідному батьківському селищі з асиміляцією за м'якістю завжди було все ок. Пісьні тощо.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Wolliger Mensch

Цитата: DarkMax2 от февраля  4, 2021, 12:59
У рідному батьківському селищі з асиміляцією за м'якістю завжди було все ок. Пісьні тощо.

В -ськ- ассимиляция прогрессивная и очень историческая, так что это явление либо было издревле в говоре, либо его не было, появиться самому по себе сейчас ему неоткуда.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

DarkMax2

Цитата: Wolliger Mensch от февраля  4, 2021, 13:59
Цитата: DarkMax2 от февраля  4, 2021, 12:59
У рідному батьківському селищі з асиміляцією за м'якістю завжди було все ок. Пісьні тощо.

В -ськ- ассимиляция прогрессивная и очень историческая, так что это явление либо было издревле в говоре, либо его не было, появиться самому по себе сейчас ему неоткуда.
Я це розумію. Але в контексті твердого С в інших позиціях видається, що це в диктора глобальна проблема, котра непов'язана з морфемою.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Sirko

Цитата: DarkMax2 от февраля  4, 2021, 01:07
Цікаво. У диктора місцями затверда С (-ских, піСні).

Тут два диктори. Ідеальна вимова у диктора в останньому сюжеті про ІФ - квітучий сад. У перших двох випусках у диктора великі проблеми з вимовою:
м'які ч, щ, неправильна вимова в після голосних. Щодо с у пісні, то мені вона здається м'якою. Світлова фонограма надто спотворює звук, щоб казати щось напевне.

DarkMax2

Цитата: Sirko от февраля  4, 2021, 15:47
У перших двох випусках у диктора великі проблеми з вимовою
Думаю, він за сумісництвом і диктор російською мовою.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

LUTS

Цитата: Tarwood от февраля  3, 2021, 23:31
На протязi декiлькох десятелiть був такий кіножурнал «Радянська Україна». Передивляючись його, вiдзначив, що менi дуже довподоби звучання мови в 60-х роках. Пiдскажiть, будь ласка, який офiцiйний дiалект привалював в тi часи? Чи якi особливостi формували тогочасну мову? Дякую.
Діалект такий, як і зараз. А в дикторів просто російський акцент.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

alant

Цитата: LUTS от февраля  4, 2021, 19:18
Цитата: Tarwood от февраля  3, 2021, 23:31
На протязi декiлькох десятелiть був такий кіножурнал «Радянська Україна». Передивляючись його, вiдзначив, що менi дуже довподоби звучання мови в 60-х роках. Пiдскажiть, будь ласка, який офiцiйний дiалект привалював в тi часи? Чи якi особливостi формували тогочасну мову? Дякую.
Діалект такий, як і зараз. А в дикторів просто російський акцент.
Російський акцент у 60-ті роки був іншим, ніж зараз?
Я уж про себя молчу

LUTS

Цитата: alant от февраля  4, 2021, 20:39
Російський акцент у 60-ті роки був іншим, ніж зараз?
Він і зараз різний. Не азіровим єдиним.
Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Python

Заради справедливості, хоч російський акцент у мові диктора і мені чується, він таки попрацював над ним, щоб звести до мінімуму. Багато сучасних журналістів говорять з більш помітним акцентом.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Sirko

Цитата: DarkMax2 от февраля  4, 2021, 16:13
Цитата: Sirko от февраля  4, 2021, 15:47
У перших двох випусках у диктора великі проблеми з вимовою
Думаю, він за сумісництвом і диктор російською мовою.

Очевидно Чути, що в першого диктора рідна російська або їдиш.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр