Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Почему Do you speake English? а не Can you speak English?

Автор Маркоман, марта 13, 2011, 16:11

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

From_Odessa

Цитата: Vertaler от апреля  5, 2011, 01:55
Возможно, я просто старомоден и консервативен. Сказывается воспитание.

Заходил к нынешним студентам перед парой. Сидят разбирают латинский текст. Завидели меня — выпаливают вопрос: «Говоришь на латыни?»

Те же люди потом будут говорить в официальных обстановках «я сожалею, но это зависит», «это большой вызов для всех нас», «мы наслаждались прекрасными условиями» и прочие подобные вещи.
И какой отсюда Вы хотите сделать вывод?

myst

Цитата: From_Odessa от апреля  5, 2011, 02:02
И какой отсюда Вы хотите сделать вывод?
Что у Vertaler'а единственно правильный русский язык, приобретённый уникальным старомодным воспитанием.


Vertaler

Цитата: From_Odessa от апреля  5, 2011, 02:02
И какой отсюда Вы хотите сделать вывод?
Тут где-то Элик про это уже писал. И, наверное, не только он. Нашим детям все такие кальки будут уже с рождения привычны, а мы можем только руками разводить. Ну, и переводить книги и фильмы в привычных нам нормах, пока уже они не станут резать ухо нашим детям и внукам.

(Хм, а ещё раньше про это писал Чуковский.)
Стрч прст в крк и вынь сухим.

From_Odessa

Цитата: Vertaler от апреля  5, 2011, 14:13
Нашим детям все такие кальки будут уже с рождения привычны
В качестве примера такой кальки Вы приводите "говоришь на латыни?"? Если да, мне оно тоже режет слух. Такое ощущение, что ее произнес человек, для которого русский язык - не родной. У меня тоже такое восприятие...


Квас

Вопрос «Говоришь на латыни?» говорит, что у детей годный курс. Навроде такого:

:green:

Интересно бы посмотреть примеры из классики. Как спрашивают у Пушкина, Чехова или Горького о владении языком?
Пишите письма! :)

Vertaler

Цитата: From_Odessa от апреля  5, 2011, 15:36
В качестве примера такой кальки Вы приводите "говоришь на латыни?"?
Это всё были кальки. "I am sorry, but it depends", "This is a big challenge", "We have enjoyed excellent conditions".
ЦитироватьЕсли да, мне оно тоже режет слух. Такое ощущение, что ее произнес человек, для которого русский язык - не родной. У меня тоже такое восприятие...
Вот.

Девочке 17,5 лет, с весьма хорошим английским.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Квас

It depends действительно трудно перевести. Поэтому естественно, что в спонтанной речи появляется варваризм. А приживётся — и ради бога.
Пишите письма! :)

Квас

Кстати, никто не знает, it depends из cela dépend или наоборот? Или из третьего источника?
Пишите письма! :)

Drundia

Цитата: Vertaler от апреля  5, 2011, 18:00Это всё были кальки. "I am sorry, but it depends", "This is a big challenge", "We have enjoyed excellent conditions".
И как оно звучит?  «Простите, но депендз», «Это большой челлендж», «Нам понравились экселентные кондиции»?

Drundia


Квас

Цитата: Drundia от апреля  5, 2011, 18:45
Цитата: Квас от Сегодня в 19:18
ЦитироватьIt depends действительно трудно перевести.
Я бы сказал «зависит».

Это законченное предложение: it depends. Или cela dépend. Грубо соответствует «когда как», но адекватно перевести затрудняюсь.
Пишите письма! :)

Drundia

Цитата: Квас от апреля  5, 2011, 18:46Это законченное предложение: it depends. Или cela dépend. Грубо соответствует «когда как», но адекватно перевести затрудняюсь.
Ну вот я бы так законченно и сказал: «Зависит». Я злой калькёр? Или калькист? Калькирователь?

Квас

Цитата: Drundia от апреля  5, 2011, 18:48
Цитата: Квас от Сегодня в 19:46
ЦитироватьЭто законченное предложение: it depends. Или cela dépend. Грубо соответствует «когда как», но адекватно перевести затрудняюсь.
Ну вот я бы так законченно и сказал: «Зависит». Я злой калькёр? Или калькист? Калькирователь?

Что в этом злого? Сейчас такого выражения нет. Если калька закрепится, профит очевиден.
Пишите письма! :)

Hellerick

«По обстоятельствам»

«Смотря как» (а потом можно глагол добавить, например «Смотря как сыграем».)

myst


Квас

Цитата: Hellerick от апреля  5, 2011, 18:55
«По обстоятельствам»

Похоже. Наверно, это хороший перевод для большого числа контекстов.
Пишите письма! :)

From_Odessa

Цитата: Drundia от апреля  5, 2011, 18:44
И как оно звучит?  «Простите, но депендз», «Это большой челлендж», «Нам понравились экселентные кондиции»?
Имелось в виду, что звучат они так:


link=msg=815539#msg815539 date=1301958162]
«я сожалею, но это зависит», «это большой вызов для всех нас», «мы наслаждались прекрасными условиями»
[/quote]

Цитата: Vertaler от quote author=Vertaler link=msg=815880#msg815880 date=1302002006]
Нашим детям все такие кальки будут уже с рождения привычны, а мы можем только руками разводить
Кстати, а вот "сожалею, но это зависит" и две другие, которые Вы привели (кроме "говоришь на латыни?") звучат для меня по-русски, только с оттенком, на который Вы указали. А для Вас они тоже звучат "не по-русски"?

Artemon

Цитата: Квас от апреля  5, 2011, 18:18
It depends действительно трудно перевести. Поэтому естественно, что в спонтанной речи появляется варваризм. А приживётся — и ради бога.
Лично меня слегка печалит тот факт, что люди вместо искать интересные аналоги в своём языке тупо потребляют американщину.
За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

RawonaM

Цитата: Artemon от апреля  6, 2011, 03:20
Лично меня слегка печалит тот факт, что люди вместо искать интересные аналоги в своём языке тупо потребляют американщину.
Язык ради языка? Чуть меньше чем весь язык состоит из прижившихся калек. Ц-славянских, латинских, французских, немецких и т.п. Прижились и все.
Печалиться по этому поводу, это как против мельниц идти.



RawonaM

Цитата: From_Odessa от апреля  6, 2011, 10:03
ЦитироватьЗависит пока явно не прижилось.
Шутка?
Почему? Даже у меня не прижилось...  ;D

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр