Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Как звучит русский язык для украинцев и наоборот

Автор Маркоман, марта 9, 2011, 11:06

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Маркоман

Мне и многим другим русским украинский язык кажется смешным. Думают ли украинцы то же самое о русском языке? Мне также кажется, что русский язык мягче, нежнее из-за большего количества мягких согласных.
Раб Кремляди и Первого канала

jvarg

Все боятся быть обвинёнными в ксенофобии. А вот в русофобии никто.
(© Захар Прилепин)

piton

Не, вопрос интересный. Кажется ли украиноговорящим русский смешным?
W

Flos

ИМХО, любой близкий язык без подготовки кажется смешным.

Awwal12

Цитата: piton от марта  9, 2011, 11:18
Не, вопрос интересный. Кажется ли украиноговорящим русский смешным?
Смешным может казаться только непривычное. С учётом того, что украинский для среднестатистического русского - экзотика, а русский для подавляющего большинства украинцев - второй язык, ситуация заведомо неравноправная.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Conservator

Когда впервые услышал белорусский, он показался смешным, со второго-третьего раза это ощущение прошло. Русский - первый, украинский выучил в школьном возрасте (но звучание было привычно, смешным никогда не казался).
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Rezia

Мой украинский кажется украинцам смешным, когда путаю "и" и "i". :)
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Conservator

Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Awwal12

Цитата: Conservator от марта  9, 2011, 21:23
как это?
Та же самая проблема, кстати. Ну не в смысле самих "и" и "i", конечно (там по факту-то путать нечего), а в смысле мягкости предшествующих согласных. Классического русского "ы" в украинском по сути нет, а "твёрдое и мягкое и" вызывают лёгкий вынос мозга.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Conservator

Цитата: Awwal12 от марта  9, 2011, 21:40
Классического русского "ы" в украинском по сути нет, а "твёрдое и мягкое и" вызывают лёгкий вынос мозга.

Ну да, но ума не приложу, как с этим могут быть проблемы.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Poirot

Мне украинский смешным не кажется и чётко воспринимается как иностранный.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Awwal12

Цитата: Conservator от марта  9, 2011, 21:42
Ну да, но ума не приложу, как с этим могут быть проблемы.
А почему русские систематически путают английские v и w, а японцы - r и l? Да всё по той же причине.  :) Без упорного проговаривания каждого слова до посинения - не запомнишь, где там твёрдый согласный, а где мягкий, потому что в русском перед /и/ они ВСЕГДА мягкие, и родная фонология дико мешает.

Со схожей проблемой встречаются, скажем, поляки, изучая русский: у них нет не то что мягкой фонемы /s'/, но даже соответствующего звука. И - путают /s/ и /s'/ из-за их "похожести" (таково восприятие). Хотя, казалось бы, какие с этим могут быть проблемы?..
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Python

Цитата: Conservator от марта  9, 2011, 21:42
Цитата: Awwal12 от марта  9, 2011, 21:40
Классического русского "ы" в украинском по сути нет, а "твёрдое и мягкое и" вызывают лёгкий вынос мозга.

Ну да, но ума не приложу, как с этим могут быть проблемы.
Насправді ситуація з и/і виглядає досить заплутаною. У ряді випадків и/і плутаються в мові самих українців (напр., у закінченні -их прикметників або в словах іншомовного походження), крім того, окрім «твердого и» і «м'якого і», ще існує «тведе і», яке за звучанням може наближатися до «и». З іншого боку, в більшості випадків и/і чітко розрізняються на слух, і замінивши одне на інше, можна отримати слово з зовсім іншим значенням.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Conservator

Цитата: Awwal12 от марта  9, 2011, 21:59
у них нет не то что мягкой фонемы /s'/, но даже соответствующего звука.

в диалектах есть, да и переход s'->ś не такой уж старый, по идее. хотя, диалекты еле живы, да.

Цитата: Python от марта  9, 2011, 22:06
У ряді випадків и/і плутаються в мові самих українців (напр., у закінченні -их прикметників або в словах іншомовного походження)

Я частіше бачу помилки з уживанням цих звуків після шиплячих (зі зрозумілих причин) і після "р" (ну й узагалі плутанина з непослідовністю застосування правила дев'ятки дає себе знати, особливо те, коли його застосовують до власних назв).

а ще страшенно ріже вухо нормативне (поки :)) інший/іноді, аж тіпає :-[



Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Ellidi

Цитата: Flos от марта  9, 2011, 11:20
ИМХО, любой близкий язык без подготовки кажется смешным.
Подтверждаю. Мне сербскохорватский казался смешным до того, как начал его изучать. Некоторые слова все еще веселят меня, например кикирики (арахис) и jахач (всадник).
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

LOSTaz

А как для болгарина звучит русский, украинский языки?

Ellidi

Цитата: LOSTaz от марта  9, 2011, 22:28
А как для болгарина звучит русский, украинский языки?
Русский - красиво, стройно, немножко мягко. Украинский - очень ц, щ-звучащий, похож на польский (оба почти не понимаю). А белорусскую речь до сих пор не приходилось услышать. Вообще из окружающих украинский языков особенно нравятся русский и словацкий.
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

Алексей Гринь

Любой язык кажется смешным представителю близкородственного языка.
Это связано с тем, что близкородственный язык подсознательно воспринимается как исковерканный родной.
Чем смешнее язык — тем он более близок.
Напр. русский слушает украинский язык, вроде что-то понятно. Похоже на русский с акцентом. Не смеётся. А потом вдру-у-уг как выскочит в речи какое-нибудь анекдотичное «злыдень писюкатый». От такой неожиданности — что в подсознательно родном языке выскакивает нечто экзотичное — и начинают смеяться :)
肏! Τίς πέπορδε;

Drundia

Цитата: Маркоман от марта  9, 2011, 11:06Мне также кажется, что русский язык мягче, нежнее из-за большего количества мягких согласных.
Всё наоборот. Слава украинскому икавизму!

Drundia

Цитата: Conservator от марта  9, 2011, 22:16а ще страшенно ріже вухо нормативне (поки :)) інший/іноді, аж тіпає :-[
Те яке [і]нший, [і]ноді, чи те яке [и]нший, [и]ноді?

Conservator

Цитата: Drundia от апреля  1, 2011, 10:59
Те яке [і]нший, [і]ноді, чи те яке [и]нший, [и]ноді?

Де і-, бо сам із дит-ва кажу з и-, без якого-було помнякшення попереднеього приголосного. Хоча, там за правилами має бути "і з наблиденням до и" офіційно.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Python

В українській мові, на відміну від російської, прямого зв'язку між «і» та пом'якшенням попередньої приголосної нема. Тим більше, що́ може пом'якшувати початкова голосна?
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Conservator

Цитата: Python от апреля  1, 2011, 11:09
В українській мові, на відміну від російської, прямого зв'язку між «і» та пом'якшенням попередньої приголосної нема. Тим більше, що може пом'якшувати початкова голосна?

за швидкого темпу мовлення помнякшення чути. але так, і звичайний "і" на місці ріжних давніх звуків із ріжним ступенем помнякшує попередні приголосні, звісно.

але я там нормальне "и-" вимовляю, без варіянтів.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Drundia

Цитата: Conservator от апреля  1, 2011, 11:05"і з наблиденням до и" офіційно.
То вони трохи нахвантазьорували.

Conservator

Цитата: Drundia от апреля  1, 2011, 11:13
То вони трохи нахвантазьорували.
ага, я взагалі не уявляю, як те "наближення" виглядати має :) бо в нормальних людей або "і", або "и".
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)