пожалуйста, переведите фразу "весь мир у моих ног" на латынь!!заранее благодарна

Автор sweety_don, марта 8, 2011, 01:14

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

sweety_don


Intueri

Цитата: sweety_don от марта  8, 2011, 01:14
пожалуйста, переведите фразу "весь мир у моих ног" на латынь!!заранее благодарна

Вероятно "Totus Mundus Ante Pedes Meos". Может вы имели ввиду "Весь Мир У Твоих Ног"? Так или иначе ступать надо осторожно ... Придет гуру, гуру всех рассудит.

Квас

Пишите письма! :)

agrammatos

LEGO ADAGIVM
quod ante pedes tuos est non vides
Du siehst nicht, was vor deinen Füßen liegt.
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

Алексей Гринь

肏! Τίς πέπορδε;

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо


Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо


Alexandra A

А ещё можно

Yr Holl Fyd Wrth Flaen Fy Nhroed.

Ну почему никто не просит переводить на кельтские?

Так скучно.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Квас

Цитата: Алексей Гринь от марта  8, 2011, 13:32
ὅλος ὁ κόσμος ἐν γόνασί μου κεῖται

А переносный смысл здесь есть?

Цитата: Alexandra A от марта  8, 2011, 18:57
Ну почему никто не просит переводить на кельтские?

Потому что раздел «Латинский язык». ;D

Вообще, для несведущего человека валлийская графика — нагромождение согласных букв и только.
Пишите письма! :)

Alexandra A

А если без W и Y - в древневаллийском были только U и I?

Ir Hol Bid Gurth Blaen Mi Troed.

Вот так. В древневаллийском.

В древневаллийском мутации почти никогда не обозначались.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

lehoslav

Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Alexandra A

taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Алексей Гринь

Цитата: Квас от марта  8, 2011, 19:07
Цитироватьὅλος ὁ κόσμος ἐν γόνασί μου κεῖται
А переносный смысл здесь есть?
Это намёк на Гомера — ταῦτα θεῶν ἐν γούνασι κεῖται «это богов в коленях лежит», что переводят как «это зависит от воли богов».

Конечно, можно и буквально — ὑπὸ ποδῶν/ποσί/πόδας букв. «под ногами», что понимается как «у подножия ног» (а как ещё по-русски лучше сказать), но ведь не айс, не Гомер.

Но, как я понял, в греческом выражения «под ногами», «перед ногами», «в ногах» и «у ног» значит то же, что и русское «под ногами» и «под носом», т.е. нечто, что явно видно (как пишут в интернете на кофеварисе, "ἐν ποσί, παρὰ ποδός, πρὸ ποδός, παρὰ ποδί =ἀκριβῶς ἐνώπιόν τινος, ἤ πολὺ πλησίον του"). Автор же имеет в виду, что он пуп земли и король королей. Т.е. это не то.

Не знаю, как в латыни, но боюсь, что там так же, см. изречение, приведённое безграмотным аграмматосом выше.

Это вот так хитро я намекнул, что над латинским вариантом надо ещё подумать.
肏! Τίς πέπορδε;

Alexandra A

Цитата: lehoslav Oggi alle 8:19:57 pm
Mae'r llaeth yn y cwpwrdd 

Находится молоко в буфете.

Цитата: это я, Александра, писала на валлийском отвечая на предыдущее сообщение Oggi alle 8:32:27 pm
Fe gadwaf y llaeth yn yr oergell, nid wyf yn hoffi bwydydd sur

Храню [я] молоко в холодильнике, не нахожусь я в любви пищи кислой.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Алексей Гринь

p.s.
А, это ещё намёк на Новый Завет: ὁ κόσμος ὅλος ἐν τῷ πονηρῷ κεῖται «весь мир лежит во зле»

Так-то.
肏! Τίς πέπορδε;

Alexandra A

taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Квас

Цитата: Алексей Гринь от марта  8, 2011, 19:33
Это вот так хитро я намекнул, что над латинским вариантом надо ещё подумать.

Ну, у меня с «ногами» связано переносное значение, приведённое в хинте. Подходит или нет — человеку решать.
Пишите письма! :)

Квас

Пишите письма! :)

Alexandra A

Pater meus taurum ātrum ēmit.

Ну так же более красиво.

Когда я впервые увидела кимрскую флудилку, ещё до регистрации на Форуме, мне так понравилась эта идея латино-кимро-фонить.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

lehoslav

Цитата: Alexandra A от марта  8, 2011, 19:44
Лехослав, а Вы знаете какой-то из кельтских языков?

Я учил валлийский, но запомнил только фразу, которую привел выше :green:
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Demetrius

Цитата: Alexandra A от марта  8, 2011, 18:57
А ещё можно

Yr Holl Fyd Wrth Flaen Fy Nhroed.

Ну почему никто не просит переводить на кельтские?

Так скучно.
Я подозреваю, что причин две:
1. Все что-то слышали про латынь, а о кельтских не все слышали, учитывая, что многие из татушников часто не самые эрудированные люди (IMHO, не хочу никого обидеть).
2. Поисковики. Спросил кто-то один, а дальше поисковик находит лингвофорум по запросу «Переведите на латынь». ;D И появляется новая тема, которая тоже ищется поисковиками...

Я мог бы у Вас попросить что-то перевести, но не знаю, что мне делать с переводом. ;D Разве что выучить.

Alexandra A

Цитата: Demetrius от марта  8, 2011, 21:41
Я мог бы у Вас попросить что-то перевести, но не знаю, что мне делать с переводом. ;D Разве что выучить
Напечатать на листе и повесить магнитом на холодильник, например. Чтобы видеть много раз в день.

Цитировать
Разве что выучить.
А если я ещё и объясню грамматику?
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр