Как лучше перевести "by historical convention"?

Автор Long Beach, марта 4, 2011, 18:29

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.



Long Beach

Спасибо за отзывчивость!

Дам контекст! :) Я бы весь текст дал, в принципе, он небольшой. )) Но напрягать не буду. )

By historical convention, a positive current is defined as having the same direction of flow as any positive charge it contains, or to flow from the most positive part of a circuit to the most negative part. Current defined in this manner is called conventional current. The motion of negatively charged electrons around an electric circuit, one of the most familiar forms of current, is thus deemed positive in the opposite direction to that of the electrons.[27] However, depending on the conditions, an electric current can consist of a flow of charged particles in either direction, or even in both directions at once. The positive-to-negative convention is widely used to simplify this situation.


Long Beach

В общем, спасибо! )

Сам догнал. Исторически принято. )) Так лучше всего.

Long Beach


Квас

Цитата: Long Beach от марта  4, 2011, 18:29
рад
Цитата: Long Beach от марта  5, 2011, 05:35
Я бы весь текст дал
Цитата: Long Beach от марта  5, 2011, 10:44
Сам догнал.
Цитировать


:???

Цитата: Long Beach от марта  5, 2011, 11:06
Новое задание: как лучше перевести "conventional current"

В смысле «задание»? Участникам форума задания задаёте? ;D

Ну не переводятся слова по одному или по два! Переводить надо смысл. Законченная мысль выражается предложением, поэтому переводить меньше предложения и смысла нет. А лучше иметь абзац.
Пишите письма! :)

Long Beach

Так в представленном абзаце есть это выражение. )

Оп, с полом поторопился. ))

Квас

Цитата: Long Beach от марта  5, 2011, 11:45
Так в представленном абзаце есть это выражение. )

Пардон.

А в русском языке есть такой термин? (В конце концов, кто из нас с вами лучше в электричестве разбирается? ;)). В школе меня учили, что в качестве направления тока берётся направление движения положительных ионов. Если бы они двигались по цепи, имеется в виду. То есть если ток реализуется как движение электронов, то настоящее направление их движения будет противоположно направлению тока.

В общем, я бы перевёл (условное) направление тока. Если есть русский термин, то надо поставить его.
Пишите письма! :)

Long Beach

Цитата: Квас от

Пардон.

А в русском языке есть такой термин? (В конце концов, кто из нас с вами лучше в электричестве разбирается? ;)). В школе меня учили, что в качестве направления тока берётся направление движения положительных ионов. Если бы они двигались по цепи, имеется в виду. То есть если ток реализуется как движение электронов, то настоящее направление их движения будет противоположно направлению тока.

В общем, я бы перевёл (условное) направление тока. Если есть русский термин, то надо поставить его.

Я не разбираюсь в электричестве. )
Самое интересное, что я выбрал именно этот перевод. Просто думал, также как и вы, что есть более специфичное выражение. )

Спасибо за отзывчивость.

Квас

Вот, можно так написать: условно в качестве направления тока... Так мы определённо не грешим против терминологии.
Пишите письма! :)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр