Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Болгарский язык

Автор Леонид, декабря 27, 2003, 21:06

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

snn

Цитата: Zhendoso от декабря 26, 2012, 14:47
Заинтересовала этимология названия болгаро-македонско-южносербского праздника Сурваки (болг. Сурва, Сурба, Сурава, Сурвак; южносерб., макед. Сурва).
С точки зрения этнографии Сурваки весьма схож с чувашским Сурхури, этимология названия которого для меня прозрачна:
surɣuri<*sarɨχ (<тюрк. "овца"< "грубошерстная овца окраса/породы "сарык") + uwuri/ɨwuri (<*uwurawi/ɨwurawi< *uwuraɣi, где  *uwuraχ/ɨwuraχ<*uɣuraχ "1.молозиво, > 2. сладкий праздничный творог из молозива")
То есть, чувашский Сурхури восходит к празднику окота овец (так же как праздник ĕне ырри является праздником отела).
Подумалось, не имеет ли подобное происхождение название болгарского праздника? -

sur (? "овца"<"тонкошерстная овца окраса/породы "сур") + *uwuraχ/ɨwuraχ "молозиво, сладкий праздничный творог из молозива"

Вопрос к знатокам болгарского: возможно ли было в нем исторически развитие:
*surwuraχ/suruwraχ>*surwak?
Жендосо, это уже реально интересно. Не знаю, как с лингвистической точки зрения, но праздники явно похожи. Интересно, есть ли у болгар обряд гадания по овечий шерсти о цвете волос жениха?
Обряд гадания, схожий с чувашским, обнаружился у казаков.

_bolgarin_

Нет, там просто *surъvъ (сырой, зелёный). Само название обычая происходит, скорее всего, из обозначения кизиловой ветви, которая в нем участвует ("сурвачка", "суровачка" и т.п.).

Кстати, в традиционной культуре болгар булгарских элементов нет вообще - по крайней мере, нет доказанных таковых.

Hellerick

Цитата: A Concise Bulgarian Grammar, by John LeafgrenA number of important Bulgarian adverbs are basic, in the sense that they are not derived (or from a contemporary point of view are not obviously derived) from other words. Among these, for example, are още 'still/yet', вече 'already', вчера 'yesterday', сега 'now', тук/тука 'here', там 'there', кога 'when', къде 'where'. In some cases other adverbs are then derived from these basic ones, e.g.: завчера 'the day before yesterday', позавчера 'three days ago', засега 'for the time being', оттук 'from here', дотам 'up to there/to that extent', никога 'never', някога 'formerly/at one point', никъде 'nowhere', някъде 'somewhere'.

Что, правда?
Я что-то нигде в болгарских текстах слова «позавчера» найти не могу.

Wolliger Mensch

Цитата: Hellerick от октября 23, 2016, 10:53
Я что-то нигде в болгарских текстах слова «позавчера» найти не могу.

В словарях есть: позавчера «четвёртого дня».
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Hellerick

Т.е. «позавчера» и «завчера» — это одно и то же?

Wolliger Mensch

Цитата: Hellerick от октября 23, 2016, 11:33
Т.е. «позавчера» и «завчера» — это одно и то же?

Тьфу. Опечатался: «четвёртого дня», конечно. :yes: Хотел фразеологизм переделать, а написал просто так. :fp:

А завчера — это «третьего дня, позавчера», «ereyesterday», «vorgestern».
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

christo_tamarin

В моем родном диалекте и в моей речи так: днес, вчера, оня ден, пó оня ден.
У большинства носителей тоже так.
В некоторых диалектах, но намного реже, бывает так: днес, вчера, завчера, позавчера.
Всем понятны оба варианта.


Basil

Цитата: christo_tamarin от октября 24, 2016, 16:48
В моем родном диалекте и в моей речи так: днес, вчера, оня ден, пó оня ден.
У большинства носителей тоже так.
В некоторых диалектах, но намного реже, бывает так: днес, вчера, завчера, позавчера.
Всем понятны оба варианта.
А стандартный литературный вариант все же "завчера, позавчера"? Подумал, что в отцовском сельском диалекте не помню теперь как будет, помню только "вчера" и "няска". "Уния ден" вроде понятно, но не уверен, что они именно так говорят.
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

christo_tamarin

Цитата: Basil от октября 25, 2016, 02:09
Цитата: christo_tamarin от октября 24, 2016, 16:48
В моем родном диалекте и в моей речи так: днес, вчера, оня ден, пó оня ден.
У большинства носителей тоже так.
В некоторых диалектах, но намного реже, бывает так: днес, вчера, завчера, позавчера.
Всем понятны оба варианта.
А стандартный литературный вариант все же "завчера, позавчера"? ..
Оба варианта допустимы.

Basil

Такой совершенно исторический вопрос возник, стало любопытно, почему орфографически формы имперфекта I и II спряжения решили поделить на ударные и безударные?

"четя́х - говóрех"

Почему бы не писать всегда -ях, оно же безударное произносилось бы так же как -ех?

четя́х - * говóрях
четеше - говореше
...
четя́х - * говóряхме

Ну и противопоставление аористу осталось бы: 
че́тох - говóрих
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

christo_tamarin

Цитата: Basil от ноября 18, 2016, 22:51
Такой совершенно исторический вопрос возник, стало любопытно, почему орфографически формы имперфекта I и II спряжения решили поделить на ударные и безударные?

"четя́х - говóрех"

Почему бы не писать всегда -ях, оно же безударное произносилось бы так же как -ех?

четя́х - * говóрях
четеше - говореше
...
четя́х - * говóряхме

Ну и противопоставление аористу осталось бы: 
че́тох - говóрих

До 1945 г. орфография была лучшей:

четѣхъ, четѣше, .., четѣхме, ..
говорѣхъ, говорѣше, .., говорѣхме, ..

Вообще, букву ѣ надо бѣло сохранить. Она для русского языка не нужна, но для болгарского она нужна.

Надо думать,  что современная орфография все таки основывается на старую. Буква ѣ меняется на е, но если под ударением по норме она звучит как я, то пишется я на месте ѣ.

В заключении, если надо те окончания имперфекта выравнить, то для етой цели следует использовать правильную букву ѣ. Восстановить состояние до 1945 г. (только без ненужных конечных еров).


Basil

Цитата: christo_tamarin от ноября 21, 2016, 10:25
Буква ѣ меняется на е, но если под ударением по норме она звучит как я, то пишется я на месте ѣ.
Ясно, спасибо.
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

Artiemij

А болгарское слово «любов» (заместо ожидаемого «любъв») — это русизм или македонизм? Много вообще слов с восточнославянскими следами попало в литературный болгарский в результате ославянивания в XIX веке? :???
Я тартар!

Wolliger Mensch

Цитата: Artiemij от февраля 22, 2017, 22:19
А болгарское слово «любов» (заместо ожидаемого «любъв») — это русизм или македонизм? Много вообще слов с восточнославянскими следами попало в литературный болгарский в результате ославянивания в XIX веке? :???

Русизм, наряду с местным словом обич. В говорах есть и любъв.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Basil

Цитата: Artiemij от февраля 22, 2017, 22:19
А болгарское слово «любов» (заместо ожидаемого «любъв») — это русизм или македонизм?
Для меня оно как будто совсем книжное, в разговорной речи, по-моему, почти не встречается.
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

Hellerick

А где почитать про законы появления Ъ в болгарском?

christo_tamarin

Цитата: Hellerick от февраля 23, 2017, 04:31
А где почитать про законы появления Ъ в болгарском?
1. Етот звук в болгарском всегда был, для него же и была создана буква Ъ (большой ер) в кириллице.
2. ПИЕ краткий звук U в славянском делабиализовался и перешел в Ъ. Из современных славянских, только в болгарском сохранился.
3. Судьба большого (и малого же) ера - по языкам и диалектам по-разному.
4. По диалектам балкано-славянского (болгарского) языка - по-разному.
5. Старый большой юс (задний носовый гласный звук) Ѫ в болгарском перешел в Ъ.
6. На местах старый малый ер Ь перешел в Ъ.


Wolliger Mensch

Цитата: Hellerick от февраля 23, 2017, 04:31
А где почитать про законы появления Ъ в болгарском?

В любой исторический грамматике болгарского.

Но там нет ничего сложного:

1) Ст.-сл. ъ в сильном положении > болг. ъ. В слабом положении ъ бывает реставрированным в начальной группе CS: лъжа, ръва и под.
2) Опорный гласный в сильноначальной группе CS: вятър и под.
3) Ст.-сл. ѫ > болг. ъ.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

Цитата: christo_tamarin от февраля 23, 2017, 09:21
2. ПИЕ краткий звук U в славянском делабиализовался и перешел в Ъ. Из современных славянских, только в болгарском сохранился.

«Сохранился» — это сильно сказано. Болгарская фонема явно не верхнего подъёма, какая она была в старославянском.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Hellerick

Цитата: Wolliger Mensch от февраля 23, 2017, 11:32
1) Ст.-сл. ъ в сильном положении > болг. ъ. В слабом положении ъ бывает реставрированным в начальной группе CS: лъжа, ръва и под.
2) Опорный гласный в сильноначальной группе CS: вятър и под.

Что такое "группа CS"?

Wolliger Mensch

Цитата: Hellerick от февраля 23, 2017, 14:16
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 23, 2017, 11:32
1) Ст.-сл. ъ в сильном положении > болг. ъ. В слабом положении ъ бывает реставрированным в начальной группе CS: лъжа, ръва и под.
2) Опорный гласный в сильноначальной группе CS: вятър и под.

Что такое "группа CS"?

Любой согласный + любой сонант.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Rafiki

Кстати, насчёт ъ. Интересует его правильная транскрипция на русский. Вот здесь она правильно указана или есть какие-то нюансы? Просто при чтении болгарских слов всё время об эту букву "спотыкаюсь"...

Basil

Цитата: Rafiki от февраля 24, 2017, 21:52
Кстати, насчёт ъ. Интересует его правильная транскрипция на русский. Вот здесь она правильно указана или есть какие-то нюансы? Просто при чтении болгарских слов всё время об эту букву "спотыкаюсь"...
Вы спрашиваете про транскрипцию (т.е. произношение), а ссылку даете на транслитерацию (несмотря не то, что там в заглавии написано, там именно практическая транслитерация), т.е. правила передачи написания одного языка средствами другого.
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

Rafiki

Цитата: Basil от февраля 24, 2017, 22:33Вы спрашиваете про транскрипцию (т.е. произношение), а ссылку даете на транслитерацию (несмотря не то, что там в заглавии написано, там именно практическая транслитерация), т.е. правила передачи написания одного языка средствами другого.
Хм, сама Вики считает иначе:
ЦитироватьПрактическую транскрипцию следует отличать от:

фонетической транскрипции, имеющей целью как можно более точную передачу произношения средствами введения специальных символов или диакритических знаков;
транслитерации, определяемой только исходным написанием;
перевода или кальки.
Так что, я совсем запутался...

Я имел в виду именно то, что написано в этой статье, т.е. практическую транслитерацию, говоря вашими словами. Проще говоря, правильное чтение буквы "ъ" в разных ситуациях, не произношение. Българско и Първомай - это понятно, "о" и "е", соответственно, а вот в других указанных там случаях? Неужели, у "ъ" столько разночтений или же чаще это приблизительно похоже на русский звук "ы"? И опускается ли "ъ" при чтении и произношении в именах?

Basil

Цитата: Rafiki от февраля 24, 2017, 23:08
Я имел в виду именно то, что написано в этой статье, т.е. практическую транслитерацию, говоря вашими словами. Проще говоря, правильное чтение буквы "ъ" в разных ситуациях, не произношение. Българско и Първомай - это понятно, "о" и "е", соответственно, а вот в других указанных там случаях? Неужели, у "ъ" столько разночтений или же чаще это приблизительно похоже на русский звук "ы"? И опускается ли "ъ" при чтении и произношении в именах?
Я перестал вас понимать. Что значит "чтение, но не произношение"? Чтение на каком языке?
Болгарская буква "ъ" произносится одинаково. Те правила, на которые Вы смотрите, это про то как на русский передают болгарские названия.

То есть в Българско и Първомай нет звуков [о] и [е] на месте "ъ", но есть русские буквы "о" и "е" в русских переводах этих названий. Потому что так принято, потому что эти слова в русском и болгарском похожи и имеют общее происхождение, хотя и произносятся по-разному в двух языках.

Кстати, если Вы не окаете, то Болгария Вы призносите ближе к [балг'aриja], хотя там написано "о", правда?


Примерно как норвежская столица Oslo в русском становится Осло, хотя сами новержцы произносят ее примерно как [ушлу].

--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр