Как правильно будет на латыне «рождена для вечности»?

Автор LstAng, февраля 27, 2011, 01:18

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

LstAng

помогите пожалуйста,
смотрела в разных словарях, столько вариантов. не могу понять какой из них максимально приближен к переводу и смыслу....


LstAng


Alexandra A

taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

LstAng

а как же будет рождена? женский род?? не пойму нашла что  illa....
это правильно?

Чайник777

DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

Alexandra A

Да, не совсем точно выразилась.

В латинском языке различаются 3 рода, как и в таких древних индо-европейских языках, как кельтские, германские, славянские, греческий.

В современных романских языках до сих пор есть различие по родам (по мужскому и женскому: средний перешёл в мужской), в том числе, различается род у большинства прилагательных.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era


Квас

LstAng, вы же совсем не разбираетесь в латинском? Тогда и обсуждать что-либо не имеет смысла. Я дал вам хороший перевод, чего же боле?
Пишите письма! :)

mnashe

Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

LstAng

Спасибо Квас))) да не совсем ,, а я вообще не разбираюсь. Хочу чтоб правильно переводился смысл фразы. вот поэтому пытаюсь разобраться но безуспешно. переводчик пишет одно, здесь другое...

Ellidi

Цитата: LstAng от февраля 27, 2011, 11:50
Хочу чтоб правильно переводился смысл фразы. вот поэтому пытаюсь разобраться но безуспешно. переводчик пишет одно, здесь другое...
LstAng , а почему вы написали на латыне? Ведь латынь относится к третьему склонению и правильно писать на латыни. Разве на русской клавиатуре буква е тоже находится до и, как на болгарской?
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

mnashe

Цитата: Ellidi от февраля 27, 2011, 11:58
LstAng , а почему вы написали на латыне?
Если LstAng сомневается, какой перевод правильнее — автоматический перевод с русского на английский (где ни родов, ни падежей), а оттуда на латинский, или прямой перевод с русского на латынь, предложенный знатоком латыни — сто́ит ли удивляться таким мелочам?
Offtop
Я как-то пытался переводить гуглятором с русского на болгарский — так каждую фразу приходилось корректировать и многократно перепроверять (переводя похожие фразы), поскольку пропадал и род, и многое другое. И это при том, что грамматически болгарский во многом ближе к английскому, чем латынь.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Ellidi

Цитата: mnashe от февраля 27, 2011, 12:07
Offtop
Я как-то пытался переводить гуглятором с русского на болгарский — так каждую фразу приходилось корректировать и многократно перепроверять (переводя похожие фразы), поскольку пропадал и род, и многое другое. И это при том, что грамматически болгарский во многом ближе к английскому, чем латынь.
Offtop
Грамматически еще ближе к французскому.
Suum quoque castitas mentis dispendium patitur, quia nonnunquam mens concupiscentiae telo configitur per carnis speciem, quam exterius contemplatur. («A. de C. S.», c. XI)

Alexandra A

-us у многих (но не у всех!) латинских прилагательных указывает на мужской род единственного числа.

-a у многих (но не у всех!) латинских прилагательных указывает на женский род единственного числа. В русском языке окончание -a тоже указывает часто на женский род (но не всегда).
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Евгений

PAXVOBISCVM

agrammatos

В текстах можно встретить как конструкцию с дательным падежом (которую уже предложил Квас),  так и конструкцию с предлогом  ad. Например, у Эразма Ротердамского есть словосочетание vir ad aeternitātem nātus. Следовательно, возможны  (¿)два варианта перевода на латинский язык 
AETERNITATI NATA
AD AETERNITATEM NATA
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

mnashe

Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Damaskin

Цитата: mnashe от февраля 27, 2011, 13:10
Цитата: Евгений от февраля 27, 2011, 12:51
Может быть, потому, что так писал Пушкин?
А как это объяснить?

Еще Пушкин считал, что надо говорить "болгаре" и "татаре", но "цыганы".
Норма не устоялась.

LstAng

Вовочке сильно надоел урок русского языка.Он поднял руку и спросил:- Марья Ивановна, а ПОХ.Й пишется вместе или раздельно?За что его удалили из класса до конца учебного года. Чему он очень обрадовался.Но Мария Ивановна ушла в декрет, и язык начал вести старый, умудренный опытом Абрам Исаакович. Он позвонил родителям Вовочки и сказал, что тот опять может ходить на уроки.Вовочку это не устраивало, и на первом же занятии он спросил:- Абрам Исаакович, а ПОХ.Й пишется вместе или раздельно?- Это - когда как, - ответил старый учитель, - если, молодой человек, вы имеете   в виду мое отношение к вашим закидонам - то вместе, а если глубину великой   еврейской реки Иордан - то раздельно.


mnashe

С полгода назад прочёл этот анекдот — очень понравился!
Хотя я и не понял, для чего он здесь... :donno:
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Евгений

PAXVOBISCVM

mnashe

А в других местах он склоняет «латынь» как обычно, по 3-му склонению?
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Асадъ

Вообщѣ ,,ПО" можетъ согласовываться съ ,,кому-чему" = по Латыни
                                                            и съ ,,комъ-чемъ" = по Латынѣ(и) - тутъ 2 варіанта.
Просто, Пушкинъ выбралъ, видимо, болѣе подходящій къ строкѣ — и возможно не такой необычный тогда падежъ для ,,по".
БАШКИРАМЪ НЕ НУЖНЫ НИКАКІЯ АКАДЕМІИ. КАЖДЫЙ БАШКИРЪ СЪ ДѢТСТВА — АКАДЕМИКЪ.
,,...Асадъ это такой тонкій лингвотролль. И намѣренное изпользованіе орѳографіи тутъ очень подозрительно."
Я счастливъ, что головы Дангыра и Дюшеса остались цѣлыми!...

Damaskin

Цитата: mnashe от февраля 27, 2011, 13:54
А в других местах он склоняет «латынь» как обычно, по 3-му склонению?

Граф точно так, как по-латыне,
Знал по-арабски. Он не раз
Спасался тем от злых проказ,
Но от беды не спасся ныне.

http://www.litera.ru/stixiya/authors/pushkin/pred-rycarem-blestit.html

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр