Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Объясните пожалуйста суть слов ?

Автор дуге, февраля 26, 2011, 20:36

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

дуге

Долг , обязанность <=> officium
В словаре указано :
1. долг <=> officium , ii , n
2. обязанность <=> Officium [ II n ] - ( 2склонение ,средний род ? )
Вопрос ? - почему во втором случае ( при одном значении ) всюду пишется
с БОЛЬШОЙ буквы ?  (  наверное , склоняется ,как и первое...? ).
                                            Спасибо!

Квас

Цитата: дуге от февраля 26, 2011, 20:36
Долг , обязанность <=> officium
В словаре указано :
1. долг <=> officium , ii , n
2. обязанность <=> Officium [ II n ] - ( 2склонение ,средний род ? )
Вопрос ? - почему во втором случае ( при одном значении ) всюду пишется
с БОЛЬШОЙ буквы ?  (  наверное , склоняется ,как и первое...? ).
                                            Спасибо!

Что за словарь? И где «всюду» пишется с большой буквы?

На самом деле, заглавные буквы в латинском не имеют значения. Можно даже предложения с маленьких букв начинать.
Пишите письма! :)

дуге

В соваре Поляшева - слово долг и обязанность. У меня просто в тексте встречается (по среди текста) и
с большой буквы, а сдесь в словаре...  Спасибо.

Квас

В старинных текстах иногда пишут некоторые слова с большой буквы, чтобы подчеркнуть их значительность.
Пишите письма! :)

дуге


agrammatos

Мне кажется, что в оригинальном варианте  словаря Михаила Петровича Поляшева слово officium  написано с прописной буквы как в гнезде
  долг debitum, i, n (alicui solvere); debitio, onis, f (gratiae); creditum, i, n; aes [aeris, n] alienum; officium, ii, n; munus, eris, n;
так и в гнезде
  обязанность munus [eris, n]; officium [ii, n]; sollicitudo [inis, f]; actus [us, m]; pars [rtis, f]; pensum [i, n] (conficere); debitum [i, n] (nepotum nutriendorum); receptum [i, n]; nodus [i, m];
Вероятно, вам попалась не совсем корректная копия этого словаря. В Вашей записи видна и другая оплошность (ошибка) тех, кто готовил  словарь для размещения на своём сайте.   Окончания родительного падежа  написано заглавными буквами, а не строчными буквами.
Я уже говорил, что, на мой взгляд, лучше всего  обращаться к словарю на Яндексе.  Возможно, что для Вашего текста предпочтительным будет какое-то другое значение для слова officium, например, должность, служба ... ... ... ... ... ...
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

дуге

Да,спасибо! Я уже понял ,что наилучший словарь в Яндексе .Иногда ,просто тянет к словарю Поляшева.!
Вы заметили и вторую ошибку печатную , там Officium [ II , п ] - ...... [ ii , n ] . ( там просто русская буква -П-).
Я согласен с Квасом , что для большей значимости слова в тексте иногда подчеркивалось большой буквой.!
                                                      Спасибо.

agrammatos

Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

Bhudh

Цитата: дугеЯ уже понял ,что наилучший словарь в Яндексе .
Наилучший словарь: Oxford Latin Dictionary.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

дуге

Посмотрите пожалуйста ,правильно ли я  склоняю и перевожу -(это конечная запись ,после текста ...подпись).
Officium decanale rit. gr. cath. ( фамилия ) decanus <=>
Должность деканская обряда греко-католического ( фамилия ) декан.
decanus <=> декан , decanal <=> деканский
rit. gr. cath. = ( NV ) ritus graeco-catholicus = ( G ) ritus graeco-catholici.
               Sing.                                           Pl.
NV      officium decanale                         officia decanalia
G         officii     decanalis                        officiorum decanalium
D         officio    decanalis                        officiis decanalibus
Acc.     officium decanali                             N     decanalia
Abl.     officio    decanale                         officiis decanalibus   

Строго не судите , я впервые склоняю такое сложное...единственное ,я произвольно в слове
- decanal  - добавил букву  ( е ). Возможно это ошибка ,я приблизил к тексту.                               Спасибо.   

agrammatos

Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

дуге

agrammatos!!! Польська більш простіша . Тут я хоч читаю і більш-менш розумію ,дуже легко сприймається...

Мне интересно ,то что я просклонял и само мое изложение .Или же надо просто перечеркнуть?
                                                       Спасибо.

agrammatos

decānālibus это имя прилагательное  третьего склонения, поэтому окончания у этого слова отличаются от окончаний имени существительного  второго склонения officium
Singulāris
Nōminātīvusofficium decānāle
Genitīvus officiī decānālis
Datīvusofficiō decānālī
Accūsātīvus officium decānāle
Ablatīvusofficiō decānālī
Plūrālis 
Nōminātīvusofficia decānālia
Genitīvus officiōrum decānālium
Datīvusofficiīs decānālibus
Accūsātīvus officia decānālia
Ablatīvusofficiīs decānālibus
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

дуге

Да ,я Вам очень признателен ! Не ожидал такого результата . Ваша помощь дает результаты...
Сам перевод текста ,наверное ,должен быть следующим -
''Деканская служба греко-католического обряда ( Имя Фамилия ) - декан.''
( Не могу найти слово - деканат ... имеется ввиду деление территории на деканаты ).

agrammatos !!! Пожалуйста посмотрите на выставленную открытку и несколько слов от Вас по теме...
Она находиться в разделе '' Переводы и помощь по языкам '' , '' подраздел Переводы '' ,
тема '' На каком языке написано? '' - на этом форуме.
                                        СПАСИБО.

Alexandra A

taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

дуге

Я за это время узнал -
1. Открытка отпечатана в Италии ( в верхнем левом углу типографская надпечатка ).
2. Надпечатки на Словенском языке.( в центре открытки ).
3. И сам текст написан точно на венгерском.

дуге

agrammatos !!! Прошу прощения ,я в спешке делаю ошибки... Ваш польский перевод ,когда пользовался при
переводе английским переводчиком -выдавал ...служба декана . Набрав текст польским алфавитом , все стало
на место ... - деканат.
Officium decanale rit. gr. cath. ( И.Ф.) decanus <=> Деканат греко-католического обряда ( И.Ф.) - декан.
                                                    Большое спасибо.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр