Author Topic: Вопросы по казахскому языку  (Read 46114 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline GIgor

  • Posts: 120
Как перевести предложение: Ендеше не керек, бетің, жүзің бар демей, қарсы алысу керек.

Offline manxman

  • Posts: 25
Как перевести предложение:
Ендеше не керек, бетің, жүзің бар демей, қарсы алысу керек.
Перевод:

"Короче говоря, несмотря ни на что, надо бороться"

PS.
Ендеше - так что, значить, если так, в таком случае, итак.

Ендеше не керек - короче говоря.

Offline GIgor

  • Posts: 120
А как это дословно перевести: "бетің, жүзің бар демей"?

Offline manxman

  • Posts: 25
А как это дословно перевести: "бетің, жүзің бар демей"?


бет, жүз - лицо; чело; щека; лик.


"бетің, жүзің бар демей" - Дословно: "не сказав есть ли лицо, щека"


(говорить прямо в лицо)

Offline Sagit

  • Posts: 1759
"... демей" здесь - "не взирая"

Offline GIgor

  • Posts: 120
1. Часто вижу что в пословицах использование недостоверного будущего времени. например: Тама-тама, көл болар. Следует ли их переводить будущим времени добавляя слово возможно, или это какая-то другая функция этого времени. Буду благодарен если кто-нибудь опишет все функции этого времени, если таких несколько.

2. Есть ли разница между қанша и неше?

3. Правильно перевел:
Менің кітабым - бесеу. - Моих книг - пять. (из всего объема)
Мен кеше жай келдім. - Я вчера тихо пришел. (странный перевод)
Әке, барып демал. - Отец, иди отдохни.
4. Сабақ қай мезгілде басталады? - здесь спрашивается о времени года?

5. Мен кеше жай келдім

Offline Sagit

  • Posts: 1759
1. Часто вижу что в пословицах использование недостоверного будущего времени. например: Тама-тама, көл болар. Следует ли их переводить будущим времени добавляя слово возможно, или это какая-то другая функция этого времени. Буду благодарен если кто-нибудь опишет все функции этого времени, если таких несколько.

2. Есть ли разница между қанша и неше?

3. Правильно перевел:
Менің кітабым - бесеу. - Моих книг - пять. (из всего объема)
Мен кеше жай келдім. - Я вчера тихо пришел. (странный перевод)
Әке, барып демал. - Отец, иди отдохни.
4. Сабақ қай мезгілде басталады? - здесь спрашивается о времени года?

5. Мен кеше жай келдім

1. Тама-тама, көл болар - Капая постепенно станет озером.
2. Есть небольшая разница в применении хотя это синонимы.
Например:
Сколько бы я не говорил... - Қанша айтсамда../ Неше рет айтсамда...;
Который по счету? - Нешінші?
3. "Мен кеше жай келдім. [/b] - Я вчера тихо пришел. (странный перевод)" - Я вчера пришел просто так.
"Сабақ қай мезгілде басталады? - здесь спрашивается о времени года?" - В какой промежуток времени /момент начался урок

Offline GIgor

  • Posts: 120
То есть на вопрос "Сабақ қай мезгілде басталады?" следует ответить что-нибудь вроде "Сагат бесте" или "түсте"?

Тама-тама, көл болар = Тама-тама, көл болады?

Offline Borovik

  • Posts: 7255
Тама-тама, көл болар = Тама-тама, көл болады?
Башкирская пословица (в переводе):
ел түкiрсе, көл болар

Offline Sagit

  • Posts: 1759
То есть на вопрос "Сабақ қай мезгілде басталады?" следует ответить что-нибудь вроде "Сагат бесте" или "түсте"?

Тама-тама, көл болар = Тама-тама, көл болады?

1. Да.
2. Да, для данного случая. Тк существует "болар" с оттенком возможности возникновения события без утвердительности, которая присутствует у "болады".

Offline Albert Magnus

  • Posts: 199
Переведите пожалуйста предложение:

1958-1962 ж. Қазақ мемлекеттік көркем әдебиет баспасында редактор

Чего-чего он был редактор?

Заранее спасибо

Offline Удеге

  • Posts: 4363
Видимо: "1958-1962 гг. Редактор в казахском государственном издательстве художественной литературы."

Offline Karakurt

  • Posts: 18622
Казахского гос-го издательства художественной литературы
͡° ͜ʖ ͡°

Offline Удеге

  • Posts: 4363
Там же
баспасында
..а не "баспасынын"

Offline Karakurt

  • Posts: 18622
Смысл тот же.
͡° ͜ʖ ͡°

Offline Удеге

  • Posts: 4363
Сомнения: если б он был главным редактором, тогда, да - ..издательства.
                  если один из многих, тогда только - ..в издательстве. Иначе, непонятно, кем он там был.

Offline Karakurt

  • Posts: 18622
Вопрос был Чего? Ответ: издательства. В русском нет разницы.
͡° ͜ʖ ͡°

Offline Удеге

  • Posts: 4363
Если казахские предложения можно переводить в зависимости от вопроса по разному, то соглашусь..
Я ж не носитель.

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: