Совершенный и несовершенный виды в русском и их аналогии в английском

Автор GIgor, февраля 22, 2011, 22:18

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

GIgor

Сейчас изучаю английский язык и часто не могу выразить свои "русские" мысли на английском языке, когда дело касается совершенного, несовершенного видов.

Помогите разобраться. Как на английский правильно перевести такие предложения:

1. Ты помог(ал) мне учить английский (помогал одно время, но потом как-то бросил).

2. Именно ты помог мне выучить английский (то есть результат мы достигли вместе).

И еще:

1. Я учил английский (в школе например, но так и не выучил).
2. Я изучил английский (теперь я знаю язык).

cumano

1. You used to help me to learn english
2. You helped me to learn english

1. I used to study english
2.I learned english (I've learned...  в зависимости от контекста)
Все проблемы в мире можно решить кострами и инквизицией
Baidai prhobhleidmai an bhelach hranae tam ghaesas mach hfeirdriem sha mach nincbidishnam.
[vai'ða: problei'ma: am'blax 'rane tai'gesas max'fe:z.ei ʃmaxinkvizi'ʃnai ]

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр