Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

ЗапаснЫй или запаснОй?

Автор Сова, февраля 20, 2011, 13:40

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.


Тайльнемер

Цитата: Pawlo от февраля 10, 2013, 19:20
Я долгое время в детстве считал название м/ф Ну, погоди - одним словом с непонятной семантикой. Глаза раскрыло только, когда в анонсе прочитал перевод названия на украинский
А фразу «Ну, заяц, погоди!» оттуда вы как воспринимали?

Pawlo

Цитата: Тайльнемер от февраля 11, 2013, 04:33
Цитата: Pawlo от февраля 10, 2013, 19:20
Я долгое время в детстве считал название м/ф Ну, погоди - одним словом с непонятной семантикой. Глаза раскрыло только, когда в анонсе прочитал перевод названия на украинский
А фразу «Ну, заяц, погоди!» оттуда вы как воспринимали?
Воспринимал фразу что волк твердо намерен до зайа все таки добраться. Но над соотношением слова погоди в ней и в названии самого мультика не думалось.
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Lodur

Цитата: Vertaler от февраля 10, 2013, 20:37
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 10, 2013, 20:13
Цитата: Toman от февраля 10, 2013, 20:06
Но в данном случае это и естественно, поскольку слово "погодить" для типичного русскоговорящего - устаревшее, и в детском возрасте, как правило, действительно вообще незнакомое.

Тю. Погоди у меня! — в шесть лет это уже все знают.
Украинские дети рискуют знать в этом возрасте только «стривай».
Так, конечно, тоже, но моя бабушка всегда говорила: «Ну, зачекай у мене!».
И вообще, мне всегда казалось, что «стривай» = «постой», а «зачекай» = «погоди, подожди». Семантические поля у пар очень близкие, но не полностью тождественные. Или это шмелизм? :???
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

DarkMax2

Цитата: Lodur от февраля 11, 2013, 07:21
Цитата: Vertaler от февраля 10, 2013, 20:37
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 10, 2013, 20:13
Цитата: Toman от февраля 10, 2013, 20:06
Но в данном случае это и естественно, поскольку слово "погодить" для типичного русскоговорящего - устаревшее, и в детском возрасте, как правило, действительно вообще незнакомое.

Тю. Погоди у меня! — в шесть лет это уже все знают.
Украинские дети рискуют знать в этом возрасте только «стривай».
Так, конечно, тоже, но моя бабушка всегда говорила: «Ну, зачекай у мене!».
И вообще, мне всегда казалось, что «стривай» = «постой», а «зачекай» = «погоди, подожди». Семантические поля у пар очень близкие, но не полностью тождественные. Или это шмелизм? :???
Подожди меня, заяц?
Не. Это слово неуместно.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Lodur

Цитата: DarkMax2 от февраля 11, 2013, 08:42Подожди меня, заяц?
Не. Это слово неуместно.
Не "подожди меня", а "подожди у меня".
ЦитироватьНу, подожди у меня! (обозначает угрозу).
(© Большой толковый словарь русского языка. - 1-е изд-е: СПб.: Норинт. С. А. Кузнецов. 1998).
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

DarkMax2

 :fp: Какие же неженки эти питерцы :green: Ну, кура, подожди у меня! :green:
Я выбираю всё же вариант стривай.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

ЦитироватьСТРИВАТИ, док., тільки наказ. сп. стривай, стривайте. Уживається як прохання не поспішати з чимсь, очікувати якийсь час. — Стривайте, стривайте: я друге витягну! — Та за відро, та до копанки... (Панас Мирний, I, 1949, 179), — Стривайте, мамо, не спішіть. Розкажіть краще, що в нас там дома робиться (Олесь Гончар, II, 1959, 133);
//  Уживається як наказ або прохання не робити чи не говорити чогось. [Молодий хлопець (здіймаючи уламок кришталю):] Бігме, не втерплю, голову розкрою! [Принцеса (утримує його за руку):] Стривай, лежачого не б'ють (Леся Українка, II, 1951, 219); — Стривай, — перейняла її стривожено мати. — Кидаєшся, як оглашенна. Сядь. — Дочка відступилась до лави, сіла (Олесь Гончар, II, 1959, 150);
//  Уживається для вираження здивування з приводу чого-небудь. Дістав [солдат] з кишені сірники, але не встиг іще й чиркнути: — Стривайте! Так я ж вас знаю. Федір Іванович! (Андрій Головко, II, 1957, 434); Стривайте, та хіба ж це Мишуня? Скромний, сором'язливий, неквапливий, незграбний Мишуня? (10. Янов., II, 1954, 139); Стривай, чого це я тут раптом опинився? Ах, так. Це ж тут живе моя Анна (Петро Колесник, На фронті.., 1959, 159);
//  Виражає заперечення, незгоду з ким-, чим-небудь. — Політичні? А хто ж це такі? — Не знаєш? — Слава знизала плечем .. — Е, ні, стривай. Так не годиться! — сказав хтось басом за спиною в неї.. — Чого ж ти не поясниш йому, раз ти знаєш, а він не знає?! (Андрій Головко, II, 1957, 271);
//  Уживається як нахваляння, погроза. — Ну, стривай! — кричить знову хтось з гарячіших: — тільки дійде до царя чутка, що вони [пани] й його й нас дурять, — знатимуть вони! (Панас Мирний, І, 1949, 162); [Ки рило:] Стривай, дадуться вони [відьми] коли-небудь тобі взнаки! (Марко Кропивницький, II, 1958, 12); — Стривайте, стривайте, ще й ви взнаєте, що таке ревнощі, — сумовито сказала «пані директорова». — Це такий звір, що, мабуть, до старості пощади не дасть (Олесь Гончар, Бригантина, 1973, 58).

Словник української мови: в 11 томах. — Том 9, 1978. — Стор. 766.
Натомість зачекай у словниках як погроза не фіксується та й вухо особисто мені трошки ріже, видається калькою з російської.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Lodur

Цитата: DarkMax2 от февраля 11, 2013, 08:59
ЦитироватьСТРИВАТИ, <skip>
//  Уживається як нахваляння, погроза. — Ну, стривай! <skip>
Словник української мови: в 11 томах. — Том 9, 1978. — Стор. 766.
Так я ж не сперечаюсь... :)
Цитата: Lodur от февраля 11, 2013, 07:21Так, конечно, тоже

Цитата: DarkMax2 от февраля 11, 2013, 08:59Натомість зачекай у словниках як погроза не фіксується та й вухо особисто мені трошки ріже, видається калькою з російської.
Не вийде. :no:
Бабуся, на вiдмiну вiд мене i мого батька, народилася до революцiї в україномовному селi, и українську мову в школi не вивчала. Коли розмовляла українською (тобто, майже завжди, крiм моєї мами-росiянки) - робила це так, як вивчила в сiм'ї та оточеннi, де вони мешкали. Тому це дiалект, а нiяк не калька з російської.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Lodur

Цитата: Lodur от февраля 11, 2013, 07:21моя бабушка всегда говорила: «Ну, зачекай у мене!».
Уточнение: «Ось зачекай у мене!»
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Vertaler

Стрч прст в крк и вынь сухим.

Lodur

Цитата: DarkMax2 от февраля 11, 2013, 09:25І зовсім без суржику?  ::)
Село ж було українське. Навiть мiй батько ще в селi народився, тому менi достотно вiдомо, що до мiста бабуся переїхала вже дорослою людиною. Але хто його вiдає... :donno:
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Toman

Цитата: Тайльнемер от февраля 11, 2013, 04:33
А фразу «Ну, заяц, погоди!» оттуда вы как воспринимали?
Как циркумфикс :) Применение к слову "заяц" циркумфикса "ну, погоди!". Серьёзно, практически так и воспринимал. Вот если бывает звательный падеж, со своим суффиксом, то почему бы не быть и форме для угрозы, под которую уместно потрясать кулаком? А что эта форма из двух частей (слов) по разные стороны от слова - ну, всякое же бывает.
Во́зле до́ма хо́лм с куля́ми - вы́йду на́ холм, ку́ль поставлю.
В славном городе Miami тётки мерялись ногтями, тик иң озын завсегда у Фиделя борода!

DarkMax2

Цитата: Lodur от февраля 11, 2013, 09:35
Цитата: Lodur от февраля 11, 2013, 07:21моя бабушка всегда говорила: «Ну, зачекай у мене!».
Уточнение: «Ось зачекай у мене!»
"Ты еще поговори у меня". По-моему, это уже немного "другая степь".
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Drundia

Цитата: Toman от февраля 10, 2013, 17:34
Что характерно, само выражение "про запас" - отдельная лексическая единица, хоть и пишется раздельно. И от собственно "запаса" опять же столь же далека, как и "запасной". Грубо говоря, если в холодильнике стоит запас сметаны, про него нельзя сказать, что эта сметана "запасна́я" или "про запас" - ибо если пытаться хранить её слишком долго, не расходуя (а расходуя какую-то другую сметану, напр., которая только что из магазина), она просто испортится. При этом это - самый настоящий запас.
Довольно близка. «Про запас» — это запас, который, так сказать, сделан ради «запаса», если основной «запас» внезапно исчезнет.

zwh

В каком-то словаре встречал примерно такое: "Запасный -- только путь или выход, во всех остальных случаях -- запасной. Ну вот резервуар, видимо, еще может быть -- но это же уже из профессионального сленга? То есть, просто принять это правило как данность и не заморачиваться.

Wolliger Mensch

Цитата: zwh от сентября  1, 2013, 15:50
То есть, просто принять это правило как данность и не заморачиваться.

Принимайте и не заморачивайтесь, кто вам мешает?
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

adada

Цитата: zwh от сентября  1, 2013, 15:50
В каком-то словаре встречал...

А если взять какой-нибудь учебник по языкознанию или журнал из этой же области -- можно узнать, что положение ударения часто зависит от того, именное или адъективное происхождение имеет слово. Так случилось и с "запасный/запасной". Первый вариант случился от имени существительного "запас", второй --  от глагола "запасать". И никакой мистики, никакой вариации в семантике.

+
Прошу прощения за повтор, если аналогичное замечание уже было сделано на предыдущих страницах темы.

zwh

Цитата: adada от сентября  1, 2013, 19:15
А если взять какой-нибудь учебник по языкознанию или журнал из этой же области -- можно узнать, что положение ударения часто зависит от того, именное или адъективное происхождение имеет слово. Так случилось и с "запасный/запасной". Первый вариант случился от имени существительного "запас", второй --  от глагола "запасать". И никакой мистики, никакой вариации в семантике.
А вот "запасное колесо", например -- оно от "запас" или "запасать"? А как насчет "запасного входа"?

Bhudh

Цитата: zwh от А вот "запасное колесо", например -- оно от "запас" или "запасать"?
Его возят про запас.

Цитата: zwh от А как насчет "запасного входа"?
А вход запасают на пожарный случай. Буквально.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

zwh

Цитата: Bhudh от сентября  2, 2013, 01:01
Цитата: zwh от А как насчет "запасного входа"?
А вход запасают на пожарный случай. Буквально.
Так и вход с выходом тоже чисто про запас! Короче, ИМХО всё это объяснялово за уши притянуто.

Bhudh

Цитата: zwh от сентября  2, 2013, 07:51Так и вход с выходом тоже чисто про запас!
Запас это кагбе то, что можно с собой возить али в чулане припрятать.
Конечно, каждому хотелось бы иметь в чуланчике портал дверь на дачу или вообще куда-нить в другое измерение, но до такого наука пока не дошла... :donno:
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

zwh

Цитата: Bhudh от сентября  2, 2013, 20:25
Запас это кагбе то, что можно с собой возить али в чулане припрятать.
Конечно, каждому хотелось бы иметь в чуланчике портал дверь на дачу или вообще куда-нить в другое измерение, но до такого наука пока не дошла... :donno:
Но все-таки выход запАсный, а вход -- зпаснОй?

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр