Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

шо очень очень affordable

Автор Rezia, февраля 18, 2011, 18:32

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Rezia

"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

RawonaM

Классно. Завидую ей, как она легко между акцентами скачет. Русские слова с русским произношением, английские с английским, они у нее не перемешиваются. Интонации у нее почему-то я бы сказал израильские... Что подозрительно ))

Elik

Да. Я на этом форуме выкладывал его еще в прошлом году.

Но этот баян - timeless  :)

Что забавно, у нас в Израиле подобные ситуации не редкость. В быту человек говорит на нормальном русском языке, но как только ты начинаешь говорить с ним о его работе, из него начинают фонтаном бить ивритские и английские слова. Ничего удивительного: если Зоя Вексельштейн в своем салоне говорит только по-английски, то ей очень трудно на ходу подобрать русские эквиваленты к affordable, timeless и прочим словам, которым она не пользуется, общаясь по-русски с мамой на кухне.

RawonaM

Цитата: Elik от февраля 18, 2011, 18:44
Ничего удивительного: если Зоя Вексельштейн в своем салоне говорит только по-английски, то ей очень трудно на ходу подобрать русские эквиваленты к affordable, timeless и прочим словам, которым она не пользуется, общаясь по-русски с мамой на кухне.
Вот именно, а этого упорно не могут понять некоторые товарищи...

У нас это обычное дело, каждый день такое наблюдаем.

O

Цитата: RawonaM от февраля 18, 2011, 19:07
Цитата: Elik от февраля 18, 2011, 18:44
Ничего удивительного: если Зоя Вексельштейн в своем салоне говорит только по-английски, то ей очень трудно на ходу подобрать русские эквиваленты к affordable, timeless и прочим словам, которым она не пользуется, общаясь по-русски с мамой на кухне.
Вот именно, а этого упорно не могут понять некоторые товарищи...

Особенно умиляет зависть некоторых товарищей к некоторым билингвам, которые на одном из языков только с одним из родителей разговаривают, а живут в среде языка другого родителя.
gdy padła granica, pękły więzień bramy,
w ten dzień wyzwolenia: siedemnasty września

Milady_de_Winter

Очень интересно. Меня в этом плане интересует вопрос выбора рода существительных (в ед. ч.), вставленных на английском.

"его designs могут носить... любого возраста, любого shape, size, hight" - муж. р.
"они сделали специальный program" - муж. р.
"это очень important для сегоднешнего economy" - муж. р.
"смотря какой fabric, смотря откуда приходит fabric" - муж. р.

Можно было бы предполодить, что выбор рода вставленного английского слова падёт на род русского эквивалента. Например, "они сделали специальную program" ("программа"), "смотря какая fabric" ("материя"), и т.д. Однако, похоже, что общая тенденция - воспринимать вставленное слово как несклоняемое существительное муж. р.

RawonaM

Цитата: Milady_de_Winter от февраля 18, 2011, 19:45
Можно было бы предполодить, что выбор рода вставленного английского слова падёт на род русского эквивалента
Да нет, так предположить совсем нельзя. Потому что если бы она помнила в эту секунду русский эквивалент, она бы его и сказала.

В языках в которых есть роды, используется обычно род этого же языка. Хотя может и адаптироваться. Мивца в иврите м.р., в израильско-русском — женский.

RawonaM

Есть много работ на тему кодсвичинга, это еще 20 лет назад очень интересовало лангистов и активно мусолилось.

Milady_de_Winter

А сколько времени мадам Вексельштейн уже в США живёт?

А есть у вас ещё такого рода видео, с похожими информантами? Очень любопытно.

Milady_de_Winter

Цитата: RawonaM от февраля 18, 2011, 19:50
Есть много работ на тему кодсвичинга, это еще 20 лет назад очень интересовало лангистов и активно мусолилось.

Я видимо, как всегда, запоздала. Не следила за этим: Хотя сейчас припоминаю, что один мой приятель, по-моему, много лет назад тоже порывался писать диплом по этому вопросу. А посоветуйте хорошую статью.

Rezia

Цитата: RawonaM от февраля 18, 2011, 18:41
Интонации у нее почему-то я бы сказал израильские... Что подозрительно ))
Я так поняла, она с Брайтона, интонации одесско-_(нужное добавить :)).
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

RawonaM

Цитата: Milady_de_Winter от февраля 18, 2011, 19:53
А есть у вас ещё такого рода видео, с похожими информантами? Очень любопытно.
Да на ютубе че хочешь можно откопать.
Поиск codeswitching даст профит :)

Вот кстати круглый стол на эту тему: http://www.youtube.com/watch?v=R_WC9PM6S0Q&feature=related
У меня нет полчаса на это, если что интересного, расскажите :)

Отсюда можно теории нахвататься:
(wiki/en) Code-switching

Elik

Цитата: Milady_de_Winter от февраля 18, 2011, 19:45
Очень интересно. Меня в этом плане интересует вопрос выбора рода существительных (в ед. ч.), вставленных на английском.

"его designs могут носить... любого возраста, любого shape, size, hight" - муж. р.
"они сделали специальный program" - муж. р.
"это очень important для сегоднешнего economy" - муж. р.
"смотря какой fabric, смотря откуда приходит fabric" - муж. р.

Можно было бы предполодить, что выбор рода вставленного английского слова падёт на род русского эквивалента. Например, "они сделали специальную program" ("программа"), "смотря какая fabric" ("материя"), и т.д. Однако, похоже, что общая тенденция - воспринимать вставленное слово как несклоняемое существительное муж. р.

Ваше предположение неверно. Логичнее предположить, что существительные, оканчивающиеся на согласный, напр., шейп, сайз или фэбрик, в русской речи будут употребляться в мужском роде аналогично словам "стол" или "дом". А существительные, оканчивающиеся на "а" (напр. ивритское слово "мивца", которое в самом иврите мужского рода) употребляются по-русски в женском роде.

RawonaM

Просто в английском слов на -а как кот наплакал, так что почти все пойдет в мужской род.

Milady_de_Winter

Цитата: Elik от февраля 18, 2011, 21:26
Ваше предположение неверно. Логичнее предположить, что существительные, оканчивающиеся на согласный, напр., шейп, сайз или фэбрик, в русской речи будут употребляться в мужском роде аналогично словам "стол" или "дом". А существительные, оканчивающиеся на "а" (напр. ивритское слово "мивца", которое в самом иврите мужского рода) употребляются по-русски в женском роде.

Да, вы правы. А economy хоть и заканчивается на согласный, идёт по типу "суши" наверно.

Artemon

Цитата: RawonaM от февраля 18, 2011, 20:18Вот кстати круглый стол на эту тему: http://www.youtube.com/watch?v=R_WC9PM6S0Q&feature=related
У меня нет полчаса на это, если что интересного, расскажите :)
Про берестяные грамоты Зализняка читать было жалко времени, совсем не мой профиль, но в плеер стараюсь подобные вещи заливать: не так много лингвистической аудиоинформации попадается, тайские диалоги могут и подождать.
За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

Алексей Гринь

Цитата: Rezia от февраля 18, 2011, 20:00
ЦитироватьИнтонации у нее почему-то я бы сказал израильские... Что подозрительно ))
Я так поняла, она с Брайтона
Там собсно коммент есть:

«Эти дамы живут в Канаде, провинция Онтарио, а не на Брайтоне, как могло показаться. Зоя Вексельштейн (хозяйка магазина "Зоина мода" ("Zoe's Fashion"), конечно же, лучше говорит по-английски, чем по-русски. Интервью берет ведущая русскоязычной телекомпании, прославившаяся выпуском "13 медведей, марихуана и 38 дублей"

Весельчаки, однако )»
肏! Τίς πέπορδε;

Esvan

На примере "малых" языков РФ можно увидеть, что выбор м.р.1л.ед. прилагательных предопределён. Склонение не заимствуется.
"Государственный программа хррбрр улучшений хррбрр бррхрр населений хррбрр".

И даже существительные корёжатся в м.р.^^^^

Как в той полуанекдотической истории про армянку-гинекологиню (кто-то на ЛФ рассказывал): "Сношений был?"

Алексей Гринь

Цитата: Esvan от февраля 19, 2011, 07:31
На примере "малых" языков РФ можно увидеть, что выбор м.р.1л.ед. прилагательных предопределён
Это потому что в таких языках (финно-угорских) отсутствует понятие рода. Для людей родной — финно-угорский, и думать в понятиях рода им не очень привычно (марийцы из глубокой деревни и до сих пор не различают он и она, когда говорят по-русски). Т.е. слово пропихивается из неродного падежного языка в родной беспадежный.
Тут же наборот: для дамы русский язык является родным, т.е. слово пропихивается из неродного беспадежного языка в родной падежный. Случаи разные и противоположные. Необязателен мужской род совсем. Если слово кончается на -а-, то оно получит женский род. Если на другой гласный — средний (я так думаю). Если на согласный — то мужской, скорей всего. И т.п. Кофе в русском языке в конце концов стало "оно моё", хотя такими как вы и насаждался мужской род :)

Цитата: Milady_de_Winter от февраля 18, 2011, 19:45
"его designs могут носить... любого возраста, любого shape, size, hight" - муж. р.
Цитата: Milady_de_Winter от февраля 18, 2011, 19:45
"это очень important для сегоднешнего economy" - муж. р.
любого и сегоднешнего могут относиться и к среднему роду.
肏! Τίς πέπορδε;

Чайник777

Цитата: Алексей Гринь от февраля 19, 2011, 08:05
Это потому что в таких языках (финно-угорских) отсутствует понятие рода. Для людей родной — финно-угорский, и думать в понятиях рода им не очень привычно (марийцы из глубокой деревни и до сих пор не различают он и она, когда говорят по-русски). Т.е. слово пропихивается из неродного падежного языка в родной беспадежный.
В марийском же 9 падежов?
DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

Esvan

Цитата: Алексей Гринь от февраля 19, 2011, 08:05
Цитата: Esvan от февраля 19, 2011, 07:31
На примере "малых" языков РФ можно увидеть, что выбор м.р.1л.ед. прилагательных предопределён
Это потому что в таких языках (финно-угорских) отсутствует понятие рода. Для людей родной — финно-угорский, и думать в понятиях рода им не очень привычно (
Это и ежу понятно.

Цитата: Алексей Гринь от февраля 19, 2011, 08:05
Тут же наборот: для дамы русский язык является родным, т.е. слово пропихивается из неродного беспадежного языка в родной падежный. Случаи разные и противоположные.
Возможно.

Цитата: Алексей Гринь от февраля 19, 2011, 08:05
Кофе в русском языке в конце концов стало "оно моё", хотя такими как вы и насаждался мужской род :)
На грубость нарываетесь?

Алексей Гринь

Цитата: Чайник777 от февраля 19, 2011, 09:52
В марийском же 9 падежов?
Тьфу, я имел в виду безродовый, а написал беспадежный.
肏! Τίς πέπορδε;

Awwal12

Цитата: Алексей Гринь от февраля 19, 2011, 08:05
Это потому что в таких языках (финно-угорских) отсутствует понятие рода.
Вообще-то оно (понятие грамматического рода) отсутствует как минимум во всех алтайских и уральских языках (включая угорские, тюркские и монгольские). Это применительно к России.
Другое дело, что только жители особо глухих деревень знают русский настолько плохо, чтобы путаться с родами (по крайней мере, среди народов центральной и северной части европейской России).
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Алексей Гринь

Насчёт переключения языков вспомнил.
Россия, как известно, Империя, и такие случаи редкость: Вера Галушка aka Вера Брежнева на одном рос. канале, долго говоря по-русски, после некоторой паузы вдруг начала: «сьогодн...» Потом поправилась: «сегодня». Не знаю, с чем это связано :)
肏! Τίς πέπορδε;

Milady_de_Winter


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр