Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

«disce ridere vitae per lacrimas»

Автор andrei zzz, февраля 8, 2011, 00:30

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

andrei zzz

Граждане,выручайте!!!
Пришло сообщение на латыни(хотя уже не уверен),сколько не искал,толкового перевода или значения не нашел.
Текст: disce ridere vitae per lacrimas
:wall: :wall:

Квас

Порядок слов какой-то странный. Похоже, имеется в виду учись смеяться для жизни через слёзы. То есть не смех сквозь слёзы, а плакать, и тем учиться смеяться. Странно, да.
Пишите письма! :)

Demetrius

Цитата: http://lingvo.yandex.ru/rideo/с латинского/ridere alicui V или aliquem Ctl, O — улыбаться кому-л.
Цитата: http://lingvo.yandex.ru/per/с латинского/per
2) ...во время (p. somnium C; p. eos dies C; p. indutias L)
Почему это нельзя перевести «учись улыбаться жизни (во время слёз⇒)сквозь слёзы»? :???

Квас

Пишите письма! :)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр