Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Как кто учит языки

Автор Валер, февраля 5, 2011, 15:57

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Damaskin


Валер

Цитата: Damaskin от апреля 16, 2011, 19:15
Цитата: RawonaM от апреля 16, 2011, 19:02
Вы используете «языковой барьер» в каком-то непонятном мне значении. В моем понимании это и есть синоним (или следствие) незнания языка, а вы их еще как-то противопоставляете.

Языковой барьер - это когда человек знает, что надо сказать в данной ситуации, но не может чисто психологически.
И знает обычно недостаточно хорошо. А ещё характерно - когда может и знает, но нет практики именно говорения
Несолидарный. С войной, чем-либо, кем-либо.

Убить непросто. Убивать за свою страну намного легче.


kot de wa


Damaskin

Цитата: Валер от апреля 16, 2011, 19:16
Цитата: Damaskin от апреля 16, 2011, 19:15
Цитата: RawonaM от апреля 16, 2011, 19:02
Вы используете «языковой барьер» в каком-то непонятном мне значении. В моем понимании это и есть синоним (или следствие) незнания языка, а вы их еще как-то противопоставляете.

Языковой барьер - это когда человек знает, что надо сказать в данной ситуации, но не может чисто психологически.
И знает обычно недостаточно хорошо

Понятие "знает недостаточно хорошо" - весьма расплывчатое.

Валер

Несолидарный. С войной, чем-либо, кем-либо.

Убить непросто. Убивать за свою страну намного легче.


ginkgo

Цитата: Damaskin от апреля 16, 2011, 18:36
У меня сейчас его мало, поэтому и хочется остановиться на чем-то более оптимальном.
Пимслер же время практически не занимает, его можно не учитывать даже :) Я просто слушала между делом.

Цитата: Damaskin от апреля 16, 2011, 19:15
Языковой барьер - это когда человек знает, что надо сказать в данной ситуации, но не может чисто психологически.
Да.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Damaskin

Цитата: ginkgo от апреля 16, 2011, 19:23
Пимслер же время практически не занимает, его можно не учитывать даже :) Я просто слушала между делом.

Завидую. У меня занимает около получаса в день. Не умею я слушать "между делом", да еще и реагировать на фразы.

ginkgo

Цитата: Damaskin от апреля 16, 2011, 19:47
Завидую. У меня занимает около получаса в день. Не умею я слушать "между делом", да еще и реагировать на фразы.
Например, за мытьем посуды, чисткой картошки, глажкой и т.п. По мне так как раз удобно.. голова все равно свободна - если ничего при этом не слушать, то скучно неимоверно :)
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

RawonaM

Цитата: ginkgo от апреля 16, 2011, 19:23
ЦитироватьЯзыковой барьер - это когда человек знает, что надо сказать в данной ситуации, но не может чисто психологически.
Да.
Интересно. Я всегда это совершенно по-другому понимал.

ginkgo

Цитата: RawonaM от апреля 16, 2011, 20:30
Интересно. Я всегда это совершенно по-другому понимал.
Я понимаю по-разному в зависимости от контекста. Не знаю, впрочем, как правильно :) Возможно, упомянутое использование - сокращение от "психологический барьер при говорении на иностранном языке".
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Damaskin

Цитата: RawonaM от апреля 16, 2011, 20:30
Цитата: ginkgo от апреля 16, 2011, 19:23
ЦитироватьЯзыковой барьер - это когда человек знает, что надо сказать в данной ситуации, но не может чисто психологически.
Да.
Интересно. Я всегда это совершенно по-другому понимал.

Вы, видимо, употребляете это выражение в таком смысле:

"В знании туземных наречий есть как плюсы, так и минусы. Первые общеизвестны. Освоив язык аборигенов, путешественник или колонист способен самостоятельно прыгать туда-сюда через языковой барьер, глубоко проникать в местную культуру и быть среди туземцев своим в доску. " (Вадим Смоленский, "Записки гайдзина").


RawonaM

Цитата: Damaskin от апреля 16, 2011, 21:21
Вы, видимо, употребляете это выражение в таком смысле:
Это ближе к моему пониманию.

Цитата: ginkgo от апреля 16, 2011, 21:08
Возможно, упомянутое использование - сокращение от "психологический барьер при говорении на иностранном языке".
Вот-вот, вы его используете в качесте понятия «психологический барьер» скорее. Для меня это было совершенно иное.


Damaskin


Маркоман

Например, лучший учебник испанского, по мнению моей матери и моему тоже, -  Г. А. Нуждина "Эспанёль эн биво" (букву нь испанскую неохота вставлять - пишу русскими буквами). В нём очень много толковых упражнений на переводы с испанского на русский и наоборот. С самого начала важно решить, нужен ли язык в устной форме или можно ограничиться письменной. Как-то, последний вариант здесь почему-то никто не рассматривает, хотя он чаще необходим.
Здесь все очень плохо относятся к советским учебникам и методикам, но я всё больше убеждаюсь, что проверенные временем способы обучения лучше всяких нововведений и экспериментов.
Раб Кремляди и Первого канала

ginkgo

Offtop
Маркоман усиленно машет красной тряпкой :) А я телец :negozhe:
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

RawonaM

Цитата: Маркоман от апреля 16, 2011, 21:53
Здесь все очень плохо относятся к советским учебникам и методикам, но я всё больше убеждаюсь, что проверенные временем способы обучения лучше всяких нововведений и экспериментов.
Результат проверки времени каков? Никто в СССР не знал языков.

Валер

Несолидарный. С войной, чем-либо, кем-либо.

Убить непросто. Убивать за свою страну намного легче.

Damaskin

Цитата: RawonaM от апреля 16, 2011, 22:04
Цитата: Маркоман от апреля 16, 2011, 21:53
Здесь все очень плохо относятся к советским учебникам и методикам, но я всё больше убеждаюсь, что проверенные временем способы обучения лучше всяких нововведений и экспериментов.
Результат проверки времени каков? Никто в СССР не знал языков.

Кому надо было - те знали.

Маркоман

Что значит никто? Все знали русский, во-первых, хотя  для многих он был неродным. Те, кто специально учил языки, их отлично знали. Другие не говорили особо. но читали тексты специальные.
Раб Кремляди и Первого канала

Валер

Цитата: Маркоман от апреля 16, 2011, 22:09
Что значит никто? Все знали русский, во-первых, хотя  для многих он был неродным. Те, кто специально учил языки, их отлично знали. Другие не говорили особо. но читали тексты специальные.
Речь о рядовых школьниках. Хотя бы в отличие от их ровесников забугорных
Несолидарный. С войной, чем-либо, кем-либо.

Убить непросто. Убивать за свою страну намного легче.

Damaskin


Цитата: Маркоман от апреля 16, 2011, 21:53
В нём очень много толковых упражнений на переводы с испанского на русский и наоборот.

Я за свою жизнь сделал кучу упражнений, что на перевод, что на подстановку. По-моему, ни то ни другое особой пользы не приносит.

ginkgo

Цитата: Маркоман от апреля 16, 2011, 21:53
В нём очень много толковых упражнений на переводы с испанского на русский и наоборот.
Толковые - это какие? В чем именно толковость заключается?
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Маркоман

Каких забугорных и о каких языках? Я смотрю как люди в Ирландии свой государственный язык учат, особенно произношение и разговорные навыки, и убеждаюсь в  том, что до советского уровня им ещё очень далеко.
Раб Кремляди и Первого канала

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр