Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Татарский язык

Автор Meisje, сентября 18, 2005, 19:09

0 Пользователи и 3 гостей просматривают эту тему.

Karakurt

Цитата: SWR от марта 15, 2018, 18:59
Цитата: true от марта 15, 2018, 18:36
Цитата: SWR от марта 15, 2018, 18:27
нещадно заменить на тюркское слово (уж не знаю какое)!
Янги.
Вот нет у нас такого слова, у нас как раз арабизм "таза".  :fp:
Тут непонятка вышла. Чистый - ару.

Rachtyrgin

Кстати, да. Ару вполне заменяет собой чиста.
Всякому остановленному фашисту для захвата его в плен можешь еще крикнуть:
«Хэндэ хох!» (Руки вверх!)
«Вафи хинлеги!» (Бросай оружие!)
«Абгезэсен!» (Слезай! — С машины, с лошади, с повозки.)
Если фашист не сразу исполняет твое приказание, крикни грознее и добавь:
«Бай флухтфэрзух вирт гэшози!» (Побежишь — буду стрелять!)
А. Афанасьев. В помощь партизану. Москва, 1942 г.

älkäş

Цитата: Red Khan от марта 16, 2018, 00:22
Цитата: TestamentumTartarum от марта 15, 2018, 23:52
Так слишком какой-то пестрый словопарк получается.
Да я несерьёзно (почти). :)

Просто с одной стороны пуризм а-ля TDK, где на всё придумывается неологизмы с исконно тюркскими корнями, а другой - возвращение к дореволюционной терминологии. Я за второе, но во всём нужна мера, конечно, не надо впадать в крайности и заменять "университет" на дарелфөнүн.


На яңа имлә и в ранней версии яңалифа писали ئونىۋىرسىتىت/ynivirsitit (үнивирситит)

SWR

Когда поднимаются аналогичные темы, я всегда вспоминаю... аккадцев... которые не стыдились использовать язык шумер. Шумерский язык для аккадцев был языком науки. Как у нас считалась латынь.  :what:

Jeremiah

Offtop
Цитата: Red Khan от марта  9, 2018, 00:18Откуда слово? Тест о заимствованиях в татарском
ЦитироватьРәхмәт! Ваш результат 71%, вы ответили правильно на 5 вопросов из 7. Пройдите тест снова.
В тюркских вообще не бум-бум :dayatakoy:

älkäş

шедевр - шаһәсәр
топоним - урынат
урбаноним - шәһәрат

TestamentumTartarum

Цитата: älkäş от марта 16, 2018, 22:32
шедевр - шаһәсәр
топоним - урынат
урбаноним - шәһәрат
Не сразу догадался, что там "ат - имя". Ибо есть арабский суффикс -ат, который производит малость другие понятия.
Хотя интересное предложение использовать малоупотребительное слово в качестве терминологического.
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

TestamentumTartarum

А царь-произведение - впечатляюще, конечно :yes: Минут пять думал как оно составлено.
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

Red Khan

Цитата: älkäş от марта 16, 2018, 10:55
На яңа имлә и в ранней версии яңалифа писали ئونىۋىرسىتىت/ynivirsitit (үнивирситит)
Ну вот отлично же, с фонетической адаптацией. Правда боюсь сейчас то не введёшь, смеяться будут над "колхозным" произношением.

Red Khan

Цитата: älkäş от марта 16, 2018, 22:32
шедевр - шаһәсәр
Османизм.
ЦитироватьTarihçe (tespit edilen en eski Türkçe kaynak ve diğer örnekler)

Yeni Osmanlıca: [ Mehmed Bahaeddin (Toven), Yeni Türkçe Lugat, 1924]
şaheser: Şehkâr.
Köken

Farsça şāh شاه "kral" ve Arapça aṯar أثر "iz, eser" sözcüklerinin bileşiğidir.

Daha fazla bilgi için şah1, eser maddelerine bakınız.
Ek açıklama

Daha önce yaygın olan şahkārī "krala layık iş" yerine 20. yy başlarında şaheser deyimi yaygınlaşmıştır.

TestamentumTartarum

О, а откуда пошли царь-пушки, колокола и прочие?! Может и там и там византийское влияние?!
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

TestamentumTartarum

Цитата: Red Khan от марта 17, 2018, 12:25
Цитата: älkäş от марта 16, 2018, 10:55
На яңа имлә и в ранней версии яңалифа писали ئونىۋىرسىتىت/ynivirsitit (үнивирситит)
Ну вот отлично же, с фонетической адаптацией. Правда боюсь сейчас то не введёшь, смеяться будут над "колхозным" произношением.
Да, уже ржу  ;D
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

älkäş

Цитата: Red Khan от марта 17, 2018, 12:25
Цитата: älkäş от марта 16, 2018, 10:55
На яңа имлә и в ранней версии яңалифа писали ئونىۋىرسىتىت/ynivirsitit (үнивирситит)
Ну вот отлично же, с фонетической адаптацией. Правда боюсь сейчас то не введёшь, смеяться будут над "колхозным" произношением.
Ещё немного адаптированных слов из 20-30-х годов: кәмисәр, апалчин, Билгия, Истуния, айрапылан, мөзәй, әркистер, прафисыр, Пүлшә, шевитләр, керәйсер, афтамабил, Данбас, кәмисия.

Цитата: Red Khan от марта 17, 2018, 12:26
Цитата: älkäş от марта 16, 2018, 22:32
шедевр - шаһәсәр
Османизм.
ЦитироватьTarihçe (tespit edilen en eski Türkçe kaynak ve diğer örnekler)

Yeni Osmanlıca: [ Mehmed Bahaeddin (Toven), Yeni Türkçe Lugat, 1924]
şaheser: Şehkâr.
Köken

Farsça şāh شاه "kral" ve Arapça aṯar أثر "iz, eser" sözcüklerinin bileşiğidir.

Daha fazla bilgi için şah1, eser maddelerine bakınız.
Ek açıklama

Daha önce yaygın olan şahkārī "krala layık iş" yerine 20. yy başlarında şaheser deyimi yaygınlaşmıştır.
Французское chef d'œuvre тоже напоминает.

TestamentumTartarum

Тогда может из французского пошла эта калька?
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

Red Khan

Цитата: Red Khan от марта 15, 2018, 22:49
После революции очень многие слова из "высокой" лексики вытесняли в пользу слов из из русского - инкыйлаб заменили на революция, Шуралар җөмһүрияте на Советлар республикасы. Именно вот эти слова и помечают в словарях как устар.
Вот более свежий пример - на последних выборах бюллетени и всякие информационные плакаты были двуязычные. Слово партия на татарский так и "перевели" - партия, хотя до революции вполне себе употреблялся арабизм фирка, который до сих пор можно встретить в художественных произведениях, которые были написаны в то время.

TestamentumTartarum

Фирка, как по мне, звучит как-то несолидно, хоть и больше подходит сути происходящих действий: как известно, фирка  - она и в Африке фирка  ;D
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

Red Khan


TestamentumTartarum

Цитата: Red Khan от марта 30, 2018, 01:14
Цитата: TestamentumTartarum от марта 30, 2018, 01:00
Фирка, как по мне, звучит как-то несолидно
Почему?
Сугубо личные ассоциации какие-то.
Этому слову больше подходит значение - такой-то такой-то и его шалянда (һәм аның фиркасы).

P.S. Шалянда похоже моё новоизобретение, но именно оно передает своим звучанием то, что хочу сказать - типа балагурной шлындающей повсюду папандополаподобной заштатной, но в общем той ещё компашки - являющейся не то труппой погорелого театра, не то цирка.

P.P.S. Оказываеься есть слово шлянда. Но не совсем описывающая моё слово шалянда.
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

älkäş

Цитата: Red Khan от марта 30, 2018, 00:52
Цитата: Red Khan от марта 15, 2018, 22:49
После революции очень многие слова из "высокой" лексики вытесняли в пользу слов из из русского - инкыйлаб заменили на революция, Шуралар җөмһүрияте на Советлар республикасы. Именно вот эти слова и помечают в словарях как устар.
Вот более свежий пример - на последних выборах бюллетени и всякие информационные плакаты были двуязычные. Слово партия на татарский так и "перевели" - партия, хотя до революции вполне себе употреблялся арабизм фирка, который до сих пор можно встретить в художественных произведениях, которые были написаны в то время.

Оно и сейчас используется, например здесь: (wiki/tt) Гали_Динмөхәммәтов

Red Khan

Цитата: älkäş от марта 31, 2018, 18:10
Оно и сейчас используется, например здесь: (wiki/tt) Гали_Динмөхәммәтов
Не спорю, Азатлык тоже пишкт фирка, но такого немного. И попробуйте найти официальный ресурс, где написали бы фирка.

TestamentumTartarum

Цитата: Red Khan от апреля  1, 2018, 00:11
Цитата: älkäş от марта 31, 2018, 18:10
Оно и сейчас используется, например здесь: (wiki/tt) Гали_Динмөхәммәтов
Не спорю, Азатлык тоже пишкт фирка, но такого немного. И попробуйте найти официальный ресурс, где написали бы фирка.
И бик әйбәт, что не употребляют это слово :)
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

Alessandro

Наткнулся в татарском тексте на фразу "Кем безнең белән түгел, димәк, ул безгә каршы". Для носителей это нормально звучит, ухо не режет?
Спасибо, что дочитали.

TestamentumTartarum

Цитата: Alessandro от мая  7, 2018, 23:45
Наткнулся в татарском тексте на фразу "Кем безнең белән түгел, димәк, ул безгә каршы". Для носителей это нормально звучит, ухо не режет?
Ну, грамматически тут всё правильно, единственно стилистически - употребление связующего "кем" участилось лишь в последнее столетие-два.
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

TestamentumTartarum

И, думаю, чтобы это стало больше на поговорку-присказку похоже можно сделать так:
Кем безнең белән түгел - ул безгә каршы, димәк.
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

Alessandro

Просто мне (из тюркских языков нормально знаю крымскотатарский) это показалось суровой калькой с русского. Я бы сказал "безнең белән булмаган безгә каршы [димәк]".
Спасибо, что дочитали.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр