Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Татарский язык

Автор Meisje, сентября 18, 2005, 19:09

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

ashirzhan

Цитата: sail от июля 21, 2017, 23:22
Цитата: Shan от июля 21, 2017, 19:04
Цитата: Karakurt от июля 21, 2017, 14:23
Почему там олмады? Это османский?

да нет ни каких олмады бред же

Точно так же и другиx некоторыx слов в этом тексте нет в современном татарском. Например, олтур. Тоже бред?

اول может быть ул (ол), өл, үл, что угодно, но не АЛ?
Если اولدى это алды, то اولتور должен быть алтур. И что же это за алтур? Чыннан да бред шу була.

Цитата: Türk от июля 21, 2017, 20:22
Цитата: sail от июля 21, 2017, 15:56
Значит вот оно откуда происxодит каз. қарқ болу (получить что-то в большом количестве). Кәмпитке қарқ болу, например.
Там же говорится "suya qərq olmaq" — утопиться в воду, погружаться в воду.
Да, не спорю. Там пишут "начал тонуть в воду".

В казаxском есть слово қарқ. Но я не знал про его значение "тонуть". Попроси любого казаxа перевести, н-р, бала кәмпитке қарақ болды. Переведет "ребенок вдоволь наелся конфет". Подавляющее большинство не сможет перевести конкретно само слово қарқ.
Но мне теперь понятно откуда это слово.

Я не могу понять, о чём спор. Чтоб понять, нужно наверное посмотреть предыдущие посты, но у меня пока времени нет.
Но олтур/алтур в переводе на русский язык означает типа позволить взять что-либо.
Олмады - не взял.

Beksultan

В кыргызском языке тоже есть слово "карк". Это арабизм, исходное слово gharaq (غرق). Имеет следующие значение: 1) погружение в воду, утопление; 2) перен. наслаждение, погружение, обладание чем-то в избытке, достатке.
Например: Быйыл малчылар аң этине карк болушту (А. Убукеев) - В этом году у животноводов дичи было в избытке.

sail

А вообще, текст не на татарском. Это чагатайский с некоторыми элементами другиx тюркскиx языков.

Фанис

Цитата: sail от июля 23, 2017, 06:48
А вообще, текст не на татарском.
Правильнее будет сказать: язык текста основан не на татарском, но это старотатарский. Все региональные варианты тюрки основаны на караханидском, а не на местных разговорных языках, потому они и литературные тюрки.

Awwal12

Цитата: Фанис от июля 23, 2017, 08:05
Правильнее будет сказать: язык текста основан не на татарском, но это старотатарский.
"Старотатарский" - всё же не очень удачно сложившийся термин. Как если бы мы называли русский извод церкослава "старорусским".
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Фанис

Цитата: Awwal12 от июля 23, 2017, 09:32
Цитата: Фанис от июля 23, 2017, 08:05
Правильнее будет сказать: язык текста основан не на татарском, но это старотатарский.
"Старотатарский" - всё же не очень удачно сложившийся термин. Как если бы мы называли русский извод церкослава "старорусским".
Смотря, что вкладывать в название.

"Старотатарский" означает старый литературный татарский, в отличии от нового литературного татарского, основанного уже на местных аутентичных диалектах и говорах, а не на уйгурских письменных традициях.

TestamentumTartarum

Я позапозавчера не отправил и меня опередили  :)

Вот мой вариант транлитерации и современной орфографии и частично произношения/узуса (не полностью смог осилить - очень скученный текст, тяжело воспринимать), немного поправленный транлитерацией уважаемого sail'а (мөрид, шәех, айдды, вардыр, шарт - не мог разобрать) :
...кимә хәзър[хәзер] (а)улмды[булмады] \\ бу|нлар[болар] гәҗз[гәҗиз] къалдылар[калдылар] \\ шблы[шаблы[яшь]] хзъртлри[хәзрәтләре] нмаз[намаз] җаины[җаен] съу[су] (а)устинә[өстенә] съалды[салды] \ ултурды[утырды] \\ мр б/ид[мөрит] гм[гям/һәм[дә]]  ултр мак[утырмак[утыру]] тләди[теләде] \\ шб/ихъ[шәех] аиди[әйтте] \ б/иа[йа] мр и/бд[мөрит] \ снд х/а[[синдә]сиңа] бр[бер] шр тъм[шартым] уардр[вардыр[бар/бардыр(3sg.COP)]] \ аны бр[бер] инә[янә] клтурснк[китерсәң] \ ултур гъл[утыргыл[утыр]] \ иу къса[юкса] \ (а)уз[үз] б/иу лнкни[юлыңны] (а)узнк[үзең] тут[тот] \ диди[диде] \\ мр ид[мөрит] \ шр т[шарт] на др[нәдер[нидер(3sg.COP)]] \ диди[диде]  \\ шихъ[шәех] аиди[әйтте] \ сн[сән[син]] \ б/иа[йа] шихъм[шәйхем] див[дип] \ зькр[зекер] аи/блкл[әйләкел[ит]] \ съ/м н[мин] б/иа[йа] Аллаһ див[дип] \ аитур мн[әйтермен[әйтәм]] уз кә[җанга(җанына)/үзеңә] лфзъны[ләфыйзны[сүзне]] аитмкл[әйтмәкел[әйтмә]] \ диди[диде] \\ чун[чөн[кайчан(?)]] бу|нлр[болар] нмаз[намаз] җайгъа[җаена] ултурдылар[утырдылар] \ динкз нк[диңезең?[диңгезең]] бр[бер] аз[әз] мкъдарны[микъдарны] бар дилар[бардылар] \\ бу мр идннк[мөритнең] т/з/н/ку нклб/инә[күңеленә] бу клди[килде] \\ м/сн[мин] на[нә[ни]] (а)учун[өчен] Аллаһны зькр[зекер] аиламс мн[әйләмәсмән[итмәм(ен)]] \ диди[диде] \\ шихъ[шәех] зь кр ны[зекерне] къуиды[куйды] \\ б/иа[йа] Аллаһ див[дип] \ бр[бер]
к/тр һ/а[кәррә[тапкыр]] \ диди[диде] \\ нмаз[намаз] җаиннк[җайның] бу мр ид[мөрит] (а)у лт/нур гән[утырган]  тър н/фы[тарафы] съу гъа[суга] гър къ[гаркъ[гарык]] ау/в ла[була] башлады \\ шихъ[шәех] аитди[әйтте] \ тиз а игъл[айгыл[кычкырып куй]] \\ б/иа[йа] шихъм[шәйхем] див[дип] \ бткә[бетеккә[язуына]] хъла флкъ[хилафлык/каршылык]
аиласнк[әйләсәң[итсәң]] \ Аллаһ...

P.S. Это всё-таки поволжский текст и потому такие вещи, как - бетек / писание (священное; имеется в виду Коран) - уважаемый sail не увидел.
P.P.S. Вызывают сомнения:
моё членение на логические отрезки;
некоторые слова;
изначальная правильность последовательности текста - непонятно к чему тут море (точнее это предложение должно быть рядом с погружением в воду), не понятно  к чему некоторые фразы.
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

sail

Точно, там bitik. Это слово встречается не только в поволжескиx текстаx.

Судя по всему, как я понял, татарам непонятно что имеется в виду под "намаз жай". Это так?

Цитировать
изначальная правильность последовательности текста - непонятно к чему тут море (точнее это предложение должно быть рядом с погружением в воду), не понятно  к чему некоторые фразы.

А если так?

TestamentumTartarum

Нет. Я предполагал, что намаз җай -это намазлык.



Я немного иначе переводил для себя.
Кстати, про судно тоже думал, но отбросил этот вариант - подумал, что это окончание предложения, и там должно быть что-то другое, тем более с судном получалась абракадабра.
Изначально предполагал, что это действие происходит в мечети и там есть молодые хазряты, и вот они сели почему-то на воду.
Интересующийся (мюрид) - тоже хотел присоединиться к ним. А шейх поставил ему условие, мол - выполнишь разок, садись.
И вот когда вся масса этих людей села, некоторая часть моря выплеснулась (закон Архимеда).
А мюрид сам про себя подумал - чего это, мол, я не буду поминать имя Б-га в суе (а вместо этого будет восхвалять шейха)? Шейх совершил зикр, и тут место, где сидел мюрид начало погружаться в воду.

Здесь я в корне не согласен с вашим "Падай (ниц)" - там всё-таки "аигъл".

Шейх сказал, мол - быстро выкрикивай (зикр с его упоминанием", на что мюрид сказал (шейху) - "коли будешь противоречить предписанному (то есть упоминать именно имя Б-га), то останешься без благодати" - тем самым снова проучив шейха (я предположил, что это из той же серии рассказ, что и о Ходже Насреддине).


P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

sail

Цитировать
Здесь я в корне не согласен с вашим "Падай (ниц)" - там всё-таки "аигъл"
Поxоже вы правы. Еще раз посмотрел текст, там первая буква آ. значит, там точно не "йи".


В казаxском есть айғайлау - кричать. Это тот же глагол видимо.

TestamentumTartarum

Цитата: sail от июля 23, 2017, 20:14
Цитировать
Здесь я в корне не согласен с вашим "Падай (ниц)" - там всё-таки "аигъл"
Поxоже вы правы. Еще раз посмотрел текст, там первая буква آ. значит, там точно не "йи".


В казаxском есть айғайлау - кричать. Это тот же глагол видимо.
В татарском сохранился производный глагол - айгылдау, правда уже с иной семантикой.

Изначально же это видимо от словосочетания "һай/ай кылу", либо был глагол "һаймак/аймак" (ибо аффикс побудительности уже имеет ассимилятивные формы -кыл/-кел/гъыл/-гел).
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

Karakurt


TestamentumTartarum

Цитата: Karakurt от июля 24, 2017, 06:10
Айт- из ай-. Не оно?
Оно.
Вы правы.
Уважаемый sail немного нас запутал - он везде транскрибировал
"аиды", как если бы там над "д" была шадда (что, правда, помогло мне потом разглядеть - бетеккә и кәррә) - то есть как "әйдди", что соответсвует современному состоянию в тюркских языках.

Но мне не давал покоя момент - почему в одном месте там "аитди", когда до этого везде была гемината.

Но всё встаёт на места, более того - проявляется утерянное в современных тюркских согласование частей сказанного (см. далее), если принять что раньше был лишь глагол "аймак/әймәк - сказать", тогда:
везде в тексте должно быть "әйди(әйте)" ~ современному "әйтте";
тогда отпадает поиск глаголов выкрикивая (хотя не исключаю контаминацию либо происхождения глагола "аймак" с восклицания "һай/ай") - и "айгыл" будет отначать "говори (возможно - быстро, громко)";
проясняется появление "аитды" -
здесь тема с ремой соединена грамматически:
шейх не просто сказал - быстро говори (йа шейх), он понудил сказать (аитды > әй-т-ди) - быстро говори.
То есть сейчас тюркские языки, как и, например, русский, обходятся без таких ньюансов.
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

sail

Интересно.
Но все же там есть ещё "өзгә ләфзні әйтмәгіл", который не совсем подxодит для "понудил". Также и "мен йа аллаһ дев әйтурмән".

По-моему, тут әйди/әйтди это то же самое, что и дев/деб и ол/бол в этом же тексте.

В такиx текстаx такое нередко встречается, когда одно и то же слово в одном и том же тексте пишут по разному.

TestamentumTartarum

Цитата: sail от июля 24, 2017, 17:18
Интересно.
Но все же там есть ещё "өзгә ләфзні әйтмәгіл", который не совсем подxодит для "понудил". Также и "мен йа аллаһ дев әйтурмән".

По-моему, тут әйди/әйтди это то же самое, что и дев/деб и ол/бол в этом же тексте.

В такиx текстаx такое нередко встречается, когда одно и то же слово в одном и том же тексте пишут по разному.
Там не дев/див. Там скорее всего - деф/диф(<*депһ<*деп/деб) - что вполне наличествуюет в некоторых говорах, а обозначение ф через вав имеет прямую параллель в персидском языке.

Возможно, вы правы.
Однако, могу указать на экспрессивную окраску предложения с "әйтди" - шейх именно принудил, приказал выполнить оговорённое условие, что же до предложений с "әйди" - он там просто обговаривал условия, излагал их, можно сказать, что лишь предлагал.

Сравните с тем, как дети иногда манипулируют родителями - мол, давай ты(реже Вы) то-то то-то, а я то-то то-то. То есть вроде и обращаются к родителю, но малость безотносительно, будто просто в пустое пространство говорят.
Тут примерно та же самая разница.

"другие слова не говори" - это тоже условие. Не приказ. А вот "быстрее говори" - уже приказ. И видимо, тогда это требовало согласования темы с ремой - аффикс понудительности.

P.S. Думаю, многим изаестна некоторая избыточность тюркских языков, наличие дополнительных уточнений смысла.
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!

short

Сейчас уже не найду, с какой страницы я сфоткал, вообще страницы перепутаны...Гугл распознавал текст как персидский, но не переводил все слова. Тогда я переводил отдельные слова, так с арабского, так с персидского, тут забавная вещь, многие слова переводит с обоих языков словами-синонимами... Пытаюсь разобрать что за книги у меня, если они в свободном доступе, если нет, то попытаюсь отсканировать весь текст. Вот еще отрывок для желающих помочь


short

К какому говору отнесли говор чеченских(гребенских) татар https://vk.com/video32101410_171317204 ? За 300 лет, должно быть сильное влияние так чеченцев, так и местных тюрок(кумыков и ногайцев)?

sail

Һарри Поттер сериясенең беренче китабы татар теленә тәрҗемә ителде

https://www.azatliq.org/a/28664821.html




short

В Финляндии живут цокающие мишари, выходцы с Сергача.

short

Цитата: short от августа 10, 2017, 10:42
В Финляндии живут цокающие мишари, выходцы с Сергача.
Лучше бы изобразили астраханских татар и чеченских(гребенских) татар).

Фанис

Цитата: short от августа 10, 2017, 10:45
Цитата: short от августа 10, 2017, 10:42
В Финляндии живут цокающие мишари, выходцы с Сергача.
Лучше бы изобразили астраханских татар и чеченских(гребенских) татар).
Чем лучше?

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр