Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

*godovati

Автор Iskandar, сентября 18, 2005, 16:39

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Azzurro

Праслав. *GODЪ связано с *GODITI "прилаживать, приспосабливать; попадать; выжидать" и имело первоначально пространственное значение: "нечто подогнанное, меткое попадание, точное выжидание", затем временное: "удобное, подходящее время" > "время вообще", откуда собственно русское значение "год". Славяне не имели названия для ГОДА. Др. русское ЛЂТО в значении "год" развилось, вероятно, в результате счёта от лета до лета, на основе конструкций типа "прошло столько-то лет".
Аналогично в польском значение "год" у ROK также является собственно польской специализацией праслав. *ROK "определённое (назначенное) время, срок". Украинское PIK всё же следует считать полонизмом, как и ТИЖДЕНЬ "неделя" - пол. TYDZIEŃ. Славяне не имели названия для 7-дневной недели. Параллельная инновация в пол. ROK и укр. РIК менее вероятна. В украинском уже было слово со значением "год" - продолжение др.-русского ЛЂТО, поэтому специализация другого слова с более общим значением "срок, судьба, время" для названия года маловероятна. Эта замена объяснима, если речь идёт об иноязычной субституции.

Далее, судя по упомянутому здесь выше польскому HODOWLA "разведение животных", несомненному украинизму, производящий глагол HODOWAC также, вероятнее всего, стоит считать украинизмом. Тогда ГОДУВАТИ нужно объяснить на украинской почве. Тут два варианта:

1) видеть в укр. ГОДУВАТИ заимствование и чешского (ср. еще в юж.-слав. - словен. GODOVATI "отмечать именины"), НО не из польского (которое само заимствовано из украинского);

2) попытаться объяснить его на украинской (вост.-славянской) почве.

Вероятно, не стоит всё же отрывать его от НЕГОДОВАТЬ, которое, согласно Фасмеру - от др.-рус. НЕГОДЪ "неудовольство". Аналогично *ГОДОВАТИ "кормить, воспитывать, растить" могло быть образовано от др.-рус. ГОД в старом буквальном значении "нечто подходящее, годное, нравящееся" от ГОДИТИ в значении "угождать, подходить" - ср. там же у Фасмера ВЪ ГОДЪ БЫТИ "нравиться". То есть первоначально "делать годным, подходящим > делать сильным > кормить, растить". С точки зрения семантики менее вероятно возводить к чеш. HODOVATI "пировать", так как в отличие от ГОДУВАТИ, чешский глагол не является каузативом. Возможно, это параллельные образования с идентичным суффиксом, но с разным значением корня и с разной словообразовательной структурой соответственно. Ср. ещё рус. ГОДОВАТЬ у Даля "проживать год, жить год, оставаться на год", где тот же суффикс, но мотивирующее значение отличается и от 1-го, и от 2-го случая (ГОД уже выступает здесь в современном значении).

RawonaM

Цитата: Azzurro-RВ украинском уже было слово со значением "год" - продолжение др.-русского ЛЂТО, поэтому специализация другого слова с более общим значением "срок, судьба, время" для названия года маловероятна.
Просто на заметку: в русском тоже «было слово со значением "год" - продолжение др.-русского ЛЂТО», тем не менее «специализация другого слова с более общим значением "срок, время" для названия года» все же произошла. ;--) Имеется в виду слово «год».

Azzurro

Цитата: RawonaMПросто на заметку: в русском тоже «было слово со значением "год" - продолжение др.-русского ЛЂТО», тем не менее «специализация другого слова с более общим значением "срок, время" для названия года» все же произошла. ;--) Имеется в виду слово «год».

Да, но здесь частичная замена в виде супплеции: 1 год - 2 года - 5 лет. РIK же полностью вытеснило ЛITO в значении "год". Помня об активизации контактов с Польшей, легко предположить здесь иноязычную субституцию (в числе множества других заимствований - в частности, единиц времени - ДОБА и DOBA "сутки", ГОДИНА и GODZINA "час", ХВИЛИНА и CHWILA "минута").
Так или иначе, параллельное развитие в польском и украинском одного и того же слова со значением "определённый срок, установленное время" в "год" мне представляется маловероятным.

RawonaM

Цитата: Azzurro-RДа, но здесь частичная замена в виде супплеции: 1 год - 2 года - 5 лет.
Имхо, это ничего не меняет, от частичной замены до полной один шаг. Зато опровергает предыдущее предположение о маловероятности такой замены. Я не говорю ничего про украинское слово или еще что-то, просто мне показалось это некорректным аргументом и я решил сказать.

Digamma

Цитата: Azzurro-RВ украинском уже было слово со значением "год" - продолжение др.-русского ЛЂТО, поэтому специализация другого слова с более общим значением "срок, судьба, время" для названия года маловероятна.
На мой взгляд вполне вероятна для дивергенции (?) значений "год" и "лето". Аналогичное явление наблюдаем в русском: произошла четкая дивергенция в минимально необходимом объеме.

Добавлено спустя 5 минут 46 секунд:

P.S. Странно тут то, что Фасмер приписывает др.-русскому рокъ значение "год" и Трубачев этого значения не поправил. Т.е. расхождение началось уже в др.-русский период?
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Wolliger Mensch

Цитата: DigammaP.S. Странно тут то, что Фасмер приписывает др.-русскому рокъ значение "год" и Трубачев этого значения не поправил. Т.е. расхождение началось уже в др.-русский период?
Я так думаю, что в древнерусском еще сохранялась первоначальная полисемичность слова: "время", "срок" > "год" или "судьба".
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Platon

Цитата: Azzurro-RУкраинское PIK всё же следует считать полонизмом,
Если позволите, пара ссылок, касаемо этого спора.
Во-первых, хотелось бы заметить, что слово год всё-таки использовалось в староукраинском языке, по крайней мере в нескольких летописях:
ЦитироватьТого жъ году ходилъ Хмелницкий подъ Каменецъ Подолский, а постоявши подъ нимъ, одступилъ и пошолъ подъ Лвовъ; а зъ нимъ Василий Василиевичъ Бутурлинъ, зъ Москвою; пришедши подъ Лвовъ, хотЂлъ его добывати, але лвовяне окупилися ему; онъ, взявши окупъ, хотЂлъ ити въ Полщу далей, але же зима наступила, вернулся до дому. /12/
http://litopys.org.ua/chernlet/chern02.htm
Цитировать1650 года. Адам Кисель воеводою зостал киевским. Пан благочестивый 75; того козаки любили велми.
http://litopys.org.ua/chernlet/chern01.htm
Хотя в большинстве своём в этих текстах используют "року", а также иногда "ЛЂта". Хотелось бы заметить, что в более ранних летописях употреблялось только второе слово. Да, и вообще в древнерусских текстах мне не разу не попадалось слово "рок" в значении "год". Если кто-то видел обратное, дайте на это ссылку, плиз.
Во-вторых, это слово есть в разных русинских диалектах. Я поначалу думал, что тексты на них просто "язычие", то бишь - русское влияние, но видно, ошибался. Вот примеры текстов на "нормальные" русинские языки. :)
ЦитироватьАндрій   Бачинськый   уродив ся 14-го новембра года 1732 у селї Бенятина Ужської жупы (днись теріторія Словакії) у душпастырячуй немешськуй фамілії преселникув из Галичины.
.... Года 1772 именовали го на єпископа.
http://www.rusyn-rusnak.szm.sk/files/cerkov/greko/istorija/Bacinskij.htm
ЦитироватьГода 1888 налажує ся на роботу у Мадярськум Народнум Музею, де му перва завданка была дати шор славяноязычным рукописам. .... Года 1920, хоть и дустав быв зазваня на Карлув Універзітет до Прагы, вєдно из своим універзітетом и своима студентами евакує ся з Братіславы
http://www.urft.hu/statikus/muhely/Hodinka.htm
Также в русинских языках есть слово "лето (лито)" для обозначения года, ну и року, соответственно. Так какое из этих слов исконное, а какое заимствование?
В-третьих, слова с корнем год- для обозначения всё того же есть также, если не ошибаюсь, в южнославянских языках. Кажется, в сербском и болгарском, не дайте мне соврать! :) Что-то типа "година". Но в основном, во всех славянских языках есть слово "лето", даже в чешском, leta - года. Оно же думаю, исконное и для украинского.
А вот, что касается "рiк" в украинском, то почему бы и не быть ему полонизмом, ведь слово очень употребительное и используется в деловых документах. На мой взгляд слова подобного рода заимствуются в первую очередь, особенно, если государство разивалось не самостоятельно. 8-)
Не возникает сомнения, что "рок" является общеславянским словом, но в разных языках оно может обозначать разные понятия. Как уже не раз говорилось, в русском возобладало значение  "судьба, притом абсолютно без чьего-либо влияния. :) А в украинском при помощи польского языка, где это слово является всё же западнославянским изобретением, утвердилось в значении "год". Вот, к примеру, тоже типичное общесл. слово, как "место", в украинском оно является исконным поменяло своё значение на "город" тоже посредством поляков. Фасмер это потверждает:
ЦитироватьСлово: меґсто,

Ближайшая этимология: укр. мiґсто "город" (знач. из польск.), др.-русск. мkсто "место, поле, площадь, селение", ст.-слав. мkсто tТpoj, cwr...on (Супр.), болг. мяґсто (Младенов 312), сербохорв. мjе?сто, словен. me·ґsto, чеш. miґstо "место", me№stо "город", слвц. mesto -- то же, польск. miasto "город", в.-луж., н.-луж. me№stо "город". Отсюда вмеґсте, вместиґть, -ся, поместиґть, помещеґние.
Знач. "город" представлено у Куракина (1705 г.), местеґчко "городок" -- у Долгорукова (1702 г.); см. Христиани 17. Оно происходит, как и укр. мiґсто "город", из зап.-слав. и представляет собой кальку из ср.-в.-н. stat "место, город"; см. Сандфельд, Festschr. Тhоmsеn 167; Френкель, KZ 51, 254.
В данном случае было позаимствовано только значение. Ну, а слово "мiсце" являющиеся полонизмом (пол. MIEJSCE) имеет исконное для славян значение "место". Вот такая путаница! Так что неудивительно, что и "рiк" тоже заимствование! :)
Спасибо за внимание! 8-)

Digamma

Цитата: Platon
Цитата: Azzurro-RУкраинское PIK всё же следует считать полонизмом,
Если позволите, пара ссылок, касаемо этого спора.
Во-первых, хотелось бы заметить, что слово год всё-таки использовалось в староукраинском языке, по крайней мере в нескольких летописях:
ЦитироватьТого жъ году ходилъ Хмелницкий подъ Каменецъ Подолский, а постоявши подъ нимъ, одступилъ и пошолъ подъ Лвовъ; а зъ нимъ Василий Василиевичъ Бутурлинъ, зъ Москвою; пришедши подъ Лвовъ, хотЂлъ его добывати, але лвовяне окупилися ему; онъ, взявши окупъ, хотЂлъ ити въ Полщу далей, але же зима наступила, вернулся до дому. /12/
http://litopys.org.ua/chernlet/chern02.htm
Цитировать1650 года. Адам Кисель воеводою зостал киевским. Пан благочестивый 75; того козаки любили велми.
http://litopys.org.ua/chernlet/chern01.htm
Ценность ваших доводов весьма сомнительна, т.к. язык этих летописей вы классифицируете как староукраинский, хотя он таковым не является как по лексике, так и по возрасту.
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Капустняк

Цитата: PlatonВот, к примеру, тоже типичное общесл. слово, как "место", в украинском оно является исконным поменяло своё значение на "город" тоже посредством поляков.
Хозяике на заметку. :)
Слово město (lokus) получило у западных славян
также значение urbs, civitas. Обычно различаются (напр. долготой).
Южные и восточные славяне в этом значении употребляют слово град/город.
Житель города - мещанин.

"Град" свое старое значение сохранило у западных славян.

Wolliger Mensch

Цитата: КапустнякЖитель города - мещанин.
Житель города - горожанин. 8-)
Цитата: Капустняк"Град" свое старое значение сохранило у западных славян.
Старое значение этого слова - загородка, не сохранилось ни у каких славян. :_1_12
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Platon

Цитата: DigammaЦенность ваших доводов весьма сомнительна, т.к. язык этих летописей вы классифицируете как староукраинский, хотя он таковым не является как по лексике, так и по возрасту.
А что же тогда это такое? :roll:

Капустняк

Цитата: Wolliger MenschСтарое значение этого слова - загородка, не сохранилось ни у каких славян.
Виноград? 8-)

Azzurro

Цитата: Platon
В-третьих, слова с корнем год- для обозначения всё того же есть также, если не ошибаюсь, в южнославянских языках. Кажется, в сербском и болгарском, не дайте мне соврать! :) Что-то типа "година". Но в основном, во всех славянских языках есть слово "лето", даже в чешском, leta - года. Оно же думаю, исконное и для украинского.

Да, Вы правы - в болг., макед., с.-хорв. ГОДИНА "год". Ср. ещё словен. GODINA "время года, дождь", а также рус. ГОДИНА "время лихолетья, тяжёлых событий" - все из праслав. *GODINA "подходящее, хорошее время", далее "время вообще". В зап.-славянских вторичное терминологическое сужение, подобное юж.-славянским, но в другую счётную единицу  - пол. GODZINA "час", чеш. HODINA - тж.
Украинское ГОДИНА "час" и РIK "год" с узкоспециализированным значением, на мой вгляд, не случайны и не могут представлять развитие, параллельное польскому (точнее, зап.-славянским). Если бы это был единичный случай совпадения, как рус. ГОД - юж.-слав. ГОДИНА "год" - оба из праслав. *GODЪ "благодатное время; какое-то время вообще", то ещё можно было бы предполагать независимое параллельное сужение значения, но в контексте многих польско-украинских "изоглосс" (ср. выше, а из неназванных примечательно ещё укр. ЧАС "время" при пол. CZAS - тж. при др.-русском ВЕРЕМЯ, ВРЕМЯ в этом значении) и с учётом позднего появления семантики "год" у РОК, РIК стоит говорить лишь о заимствовании (или в Вашем описании - семантической кальке с польского в украинском).

Кстати, только если принять польское происхождение ряда единиц времени в украинском, их взаимоотношения выстраиваются в систему последовательных связей и взаимосвязанных сдвигов значения:

др.-рус. ВЕРЕМЯ "время" - в укр. лит. яз. исчезло, субституировано на полонизм ЧАС (возможно, тут не полноценная субституция, а контаминация (multi-sourced neologization), т. к. др.-рус. ЧАС частично было синонимично с пол. CZAS),

др.-рус. ЧАС "час" (наряду со значением "миг, момент, определённое время, срок") - в укр. частично обусловило семантику ЧАС "время", а в значении "час" субституировано полонизмом ГОДИНА,

др.-рус. ГОДИНА "время, пора" - в укр., опять-таки, в этом значении используется ЧАС.

Цитата: Platon
... в украинском при помощи польского языка, где это слово является всё же западнославянским изобретением, утвердилось в значении "год".

Да, конечно, здесь не "собственно польский" сдвиг значения, а общий для западнославянских.

Wolliger Mensch

Цитата: Капустняк
Цитата: Wolliger MenschСтарое значение этого слова - загородка, не сохранилось ни у каких славян.
Виноград? 8-)
Это слово заимствовано из готского weingards, которое в славянском было переосмыслено как исконное vin-o-gord-ъ "виноградник".
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Azzurro

Цитата: Капустняк
Цитата: Wolliger MenschСтарое значение этого слова - загородка, не сохранилось ни у каких славян.
Виноград? 8-)

ГОРОД в праславянском (*GORDЪ) значило, очевидно, не "загородка",
а "огороженное место", откуда "укрепление" с одной стороны и далее, с развитием городов-крепостей уже после распада славянского единства - в вост. и юж.-славянских значение "город", а в зап.-славянских сохранило значение "крепость" (пол. GRÓD, чеш. HRAD). Кстати, в связи с такими восточно-южными изоглоссами (куда можно отнести и тот же пример с параллельным развитием значения "год" у праслав. *GODЪ и *GODINA соответственно в этих группах), возможно, стоит иметь в виду с одной стороны особенности этногенеза южных славян, включивших ряд вост.-славянских племён, с другой - знакомство восточных славян с реалиями зап.-европейской цивилизации частично через южных славян.

ВИНОГРАД, как говорят словари - калька (старославянская) гот. WEINAGARDS "виноградный сад", где -ГРАД калькирует гот. GARDS "огород" (ср. его англ. когнат YARD "двор"). Т. о., в праслав. *GORDЪ из общего значения "огороженное место", вероятно, развилось вторичное значение "огород" (сюда, вероятно, укр. ГОРОД "огород").

RawonaM

Цитата: Azzurro-Rдр.-рус. ВЕРЕМЯ "время" - в укр. лит. яз. исчезло, субституировано на полонизм ЧАС (возможно, тут не полноценная субституция, а контаминация (multi-sourced neologization), т. к. др.-рус. ЧАС частично было синонимично с пол. CZAS),

др.-рус. ЧАС "час" (наряду со значением "миг, момент, определённое время, срок") - в укр. частично обусловило семантику ЧАС "время", а в значении "час" субституировано полонизмом ГОДИНА,

др.-рус. ГОДИНА "время, пора" - в укр., опять-таки, в этом значении используется ЧАС.
Azzurro-R, вы могли бы привести цитаты из др-русских словарей (просто у меня их нет), где написано, что слово «веремя» обозначало 'время', а «час» собственно 'час'?

Просто ради интереса, я в этой дискуссии гость. :)

Капустняк

Цитата: Wolliger MenschЭто слово заимствовано из готского weingards, которое в славянском было переосмыслено как исконное vin-o-gord-ъ "виноградник".
Я и имел в виду значение виноградник (огорожденная лоза). 8-)
Цитата: Azzurro-Rдр.-рус. ГОДИНА "время, пора" -
Можно ли считать, что в словах типа (когда, тогда, иногда)
находится слово год?
Если да, то нельзя ли отождествить год и година в одно значение? :dunno:

Wolliger Mensch

Цитата: Капустняк
Цитата: Wolliger MenschЭто слово заимствовано из готского weingards, которое в славянском было переосмыслено как исконное vin-o-gord-ъ "виноградник".
Я и имел в виду значение виноградник (огорожденная лоза). 8-)
А и имел в виду, что это слово в этом же значении заимствовано из готского. 8-)
Цитата: Капустняк
Цитата: Azzurro-Rдр.-рус. ГОДИНА "время, пора" -
Можно ли считать, что в словах типа (когда, тогда, иногда)
находится слово год?
Цитата: ФасмерКогда́, диал. когды́, када́, кады́, ковды́, ст.-слав. когда, къгда πότε (см. подробнее Дильс, Aksl. Gr. 93 и сл., 106, 123), болг. кога́, коги́, чеш. kehdy, др.-польск. kiegdy, польск. kiedy. н.-луж. kegdy (стар.). Наряду с этим; сербохорв. ка̀да ка̏д, словен. kàdar, kǝdá, kdá, чеш. kda, kdy, польск. gdy, в.-луж. hdy, dу, н.-луж. gdy, dу. Первонач. было, вероятно, *kоdа, ср. лит. kadà "когда", вост.-лит. kadù, др.-прусск. kaden, kadden "как, в то время как, когда", лтш. kаd "когда", лит. также kadángi "так как" (балт. *kadā́n), др.-инд. kadā́ "когда", авест. kadā -- то же. Из *koda произошло *kъdа, возм., под влиянием форм *kъdе, kъtо; см. Зубатый, AfslPh 15, 505 и сл.; Бругман, Grdr. 2, 2, 350; Бернекер 1, 675; Траутман, ВSW 111; М.--Э. 2, 131. Окончание гда, возм., происходит из раннего сокращения *vьsegda, *inogda, откуда оно было обобщено в егда, когда, тогда (см. Козловский, AfslPh 10, 658). Возражения против этого объяснения см. у Ляпунова (48 и сл.), однако они теряют силу при том условии, если мы предположим, что эта форма была сокращена в дописьменный период. С другой стороны, в когда́ усматривали стар. форму творит. п. ед. ч. *godō от год с част. ко- (Малов 87 и сл.; Зубатый, LF 13, 366; 36, 336 и сл.) или возводили это слово к ф. род. п. ед. ч. *kogo gоdа. (И. Шмидт, KZ 32, 398, Младенов 244; Миккола, Ursl. Gr. 162; Френкель, IF 41, 410); ко- сравнивалось также с авест. kǝm-, лат. cum, quom (Мейе, МSL 13, 29; 20, 90). Менее вероятно предположение о контаминации двух старых типов наречий на *dа и -gа, которая якобы привела к -gdа (такого мнения придерживаются Педерсен (KZ 38, 419), Фортунатов (Лекции 305), Ильинский (РФВ 60, 430; Сложн. местоим. 111 и сл.)); наречия на -gа можно объяснить через -dgа из -gda, и нет основания приписывать им праслав. древность.
Цитата: КапустнякЕсли да, то нельзя ли отождествить год и година в одно значение? :dunno:
Година - это производное от "год" с суффиксом -ина, как дуб > дубина. Суффикс ина имеет значение конкретизации, "вычленение кванта" (как у Плунгяна): godъ "время" > godina "часть времени, пора".
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Капустняк

Цитата: Wolliger MenschА и имел в виду, что это слово в этом же значении заимствовано из готского.
:lol: Нет, о заимствовании я и не подумал, признаюсь. :oops:
Цитата: Wolliger MenschПервонач. было, вероятно, *kоdа
Када у Фасмера так, то (тогда) трудно спорить.
Ожидать какой-то падеж от "год" было соблазнительно. :oops:

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр