Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Правила перекладу прізвищ

Автор Olga1986, января 15, 2011, 11:59

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Olga1986

Шановні учасники форуму!
Допоможіть, будь ласка. Виникло питання про переклад російського прізвища "Семикин", "Семикина" на українську мову. У всіх документах пишеться як "Семикіна". Проте тепер виникло питання, чи правильно це. Будь ласка, поясніть, як правильно, перекладати. Якщо є змога, то дайте посилання на відповідне правило.
Дуже дякую!

Python

Переклад прізвища #0 — Ви вже задавали це питання в іншій темі, і я спробував на нього відповісти.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2


Анатолій

Допоможіть мені будьласка. Як правильно перекласти прізвище Колесниченко на українську мову. У батьків переклали як Колесниченко, т.е без зміни, а у мене Колєсніченко. У кого вірно? І згідно чого?

Python

Правило вимагає передавати російське «е» як «є», якщо в споріднених українських словах у цій же позиції з'являється «і» (тобто, на місці давнього ѣ (ять). Прізвище «Колесниченко» — складний випадок, оскільки в споріднених українських словах може з'являтись «і» (колісний), але також може бути й «е» (колесо), тому зв'язку з «ѣ» тут нема — у самому формулюванні правила присутня суперечність. Що ж стосується російської «и», у суфіксі -ич її треба передавати як «и». Варіант «Колєсніченко» правилам не відповідає (хоч у наш час і з'явилась мода передавати російські прізвища фонетично, а не транслітерувати їх), тому лишається або «Колесниченко», або «Колєсниченко» (що менш імовірно).
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

burunduchek73

как правильно просклонять фамилию  Панзыга на украинском языке?

Python

Цитата: burunduchek73 от января 13, 2012, 17:58
как правильно просклонять фамилию  Панзыга на украинском языке?
Н. Панзига
Р.  Панзиги
Д. Панзизі
З. Панзигу
О. Панзигою
М. на Панзизі
К. Панзиго
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

натка балаева

допоможіть будь ласка. у чоловіка в паспорті записане його дані так: Балаєв Ровшан Ісмаїл Огли. в свідоцтві про шлюб- він Іссмаїл Огли, в свідоцтвах про народження дітей- Ісмаіл Огли та Ісмаіїл огли( паспорт він обміняв після реєстрації шлюбу і народження дітей, до цього у нього був радянський паспорт із штампом про українське громадянство, виданий в азербайджані без запису імені українською). як правильно пишеться його по-батькові?

Python

Про форми на огли український правопис мовчить... Можу лише сказати, що Ісмаїл слід писати через «ї» («і» після голосної буває лише після префікса).
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

DarkMax2

Ну, якщо він вже громадянин України, то нехай краще приведе ім'я до традиційної форми. Ізмаїлович він.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.


DarkMax2

тільки це можливо буде необхідно оформити як зміну імені.
І ще існує форма Ізмайлович, так що усе одно ще потрібні уточнення.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Светлана2409

Як перекласти призіфще Лиса (тобто без волосся) на російську? Лыса? Лысая? Лисая?

Python

Найприроднішим здається переклад «Лысая». Російські прикметникові прізвища при перекладі на українську вживаються з українськими прикметниковими закінченнями — наскільки я розумію, при перекладі на російську відбувається зворотнє перетворення.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Капель

Добрый день. Подскажите пожалуйста, как грамматически правильно записать в паспорт русскую фамилию: Щербак на украинском языке.

Python

Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Капель

Большое спасибо! Мне пришлось искать по грмматике школьной программы я  совершенно запуталась: по одним правилам надо писать є по другим і а для паспорта это не допустимые сомнения....  Спасибо!

Python

Російське «е» в більшості прізвищ і географічних назв передається як українське «е».
«Є» пишеться або там, де чується звук [й] (Єгоров, Єльцин, Ісаєв), або там, де в однокореневих українських словах на місці «е» пишеться «і» (Вєтров, бо рос. ветер=укр. вітер), а також у суфіксах -ев, -еев (Рилєєв, Сажнєв, але Бестужев — там, де в російській «е» читається без м'якості (як «э»), в українській пишеться «е»).
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Wolliger Mensch

Цитата: Python от мая 25, 2013, 16:09
... або там, де в однокореневих українських словах на місці «е» пишеться «і» (Вєтров, бо рос. ветер=укр. вітер)

:no:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

DarkMax2

Цитата: Python от мая 25, 2013, 16:09
Російське «е» в більшості прізвищ і географічних назв передається як українське «е».
«Є» пишеться або там, де чується звук [й] (Єгоров, Єльцин, Ісаєв), або там, де в однокореневих українських словах на місці «е» пишеться «і» (Вєтров, бо рос. ветер=укр. вітер), а також у суфіксах -ев, -еев (Рилєєв, Сажнєв, але Бестужев — там, де в російській «е» читається як «э», в українській пишеться «е»).
Нащо суфікси виділили окремо? Вони підпадають під перший випадок, адже укр. -ів відповідає рос. -ев, а тому пишемо прізвище як -єв.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Python

Цитата: Wolliger Mensch от мая 25, 2013, 16:13
Цитата: Python от мая 25, 2013, 16:09
... або там, де в однокореневих українських словах на місці «е» пишеться «і» (Вєтров, бо рос. ветер=укр. вітер)

:no:
Ну, мені ця норма теж не подобається, але так сказано в правилах.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Wolliger Mensch

Цитата: Python от мая 25, 2013, 16:23
Цитата: Wolliger Mensch от мая 25, 2013, 16:13
Цитата: Python от мая 25, 2013, 16:09
... або там, де в однокореневих українських словах на місці «е» пишеться «і» (Вєтров, бо рос. ветер=укр. вітер)

:no:
Ну, мені ця норма теж не подобається, але так сказано в правилах.

Суть не в том, подобается или нет, а в том, что это невыполнимое правило.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Python

Ну, так. Без прив'язки до ятя (якого з обох алфавітів було успішно викинуто) виникають проблеми зі словами, де в українській мові відбувається чергування е/і. Крім того, фонетика (українська мова не любить м'яких губних приголосних, і якщо перед «і» ця м'якість зникає чи дуже ослаблюється, не змінюючи самої голосної, то в складі з «є» це вже зробити складніше).
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Python

Цитата: DarkMax2 от мая 25, 2013, 16:18
Нащо суфікси виділили окремо? Вони підпадають під перший випадок, адже укр. -ів відповідає рос. -ев, а тому пишемо прізвище як -єв.
-ев — це якраз той складний випадок, де в українській мові відбувається чергування е/і (учнів, але учнева). Утворення -еев узагалі не має однозначного аналога в українській мові.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Drundia

Цитата: Python от мая 25, 2013, 16:39
Утворення -еев узагалі не має однозначного аналога в українській мові.
-еев — це -ев, додане до імен на -ей.
Відповідно, від імен на -ѣй годилося б передавати як -єєв, але від імен на -ей годилося б передавати як -еєв.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр