Українська - латиницею. Що видумаєте про це?

Автор Ревета, сентября 11, 2005, 00:16

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Python

Цитата: Sandar от мая  1, 2017, 15:26
Цитата: Python от мая  1, 2017, 15:23
Цитата: Sandar от апреля 30, 2017, 23:13
Яка різниця між повноцінно і для загального ознайомлення?
Для загального ознайомлення — це десь приблизно як на уроках математики чи фізики учать грецькі букви, бо треба для читання формул. Або як на уроках української літератури проходять староукраїнських поетів.
Для читання досить :)
Для читання по складах — так. Для швидкого читання — ні. Для читання рукописного тексту — ні.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Sandar

sz = ш
cs = ц
y = ж
g = г
h = ь
j = й
x = х
c = ч
v = в
і = и
hi = і
ji = ї на початку слова, і = ї після голосної

nhikoli ne dumav szo moyna tak pisati :)

Sandar

Цитата: Sandar от мая  8, 2017, 03:28
sz = ш
cs = ц
y = ж
g = г
h = ь
j = й
x = х
c = ч
v = в
і = и
hi = і
ji = ї на початку слова, і = ї після голосної

nhikoli ne dumav szo moyna tak pisati :)
Сполучник «і» в латинці б'де передаватись через «і» і читатись б'де як в кирилці, так само на початку слів.

Python

Qe odna realizaciä latynyci-33 (kožna litera čytaëtısä äk vidpovidna ukraïnsıka kyrylyčna):
Aa Bb Vv Hh Gg Dd Ee Ëë Žž Zz Yy Ii Ïï Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Rr Ss Tt Uu Ff Xx Cc Čč Šš ẞ(Q)ß ɪı Üü Ää

Literu  Щ (velyku) možna peredavaty äk ẞ. Ale, oskilıky ce novovvedennä i može buty vidsutnë v deäkyx šryftax, a litera Q vse odno huläë bez dila, dozvoläëtısä vykorystovuvaty i ïï. Prote, mala щ zavždy peredaëtısä äk ß (не q). M'äkyj znak, äk i v poperednıomu varianti ciëï latynyci, pereadaëtısä äk ı (mala i bez krapky) pry zvyčajnomu nabori abo äk ɪ (kapitelı - mala velyka I) pry nabori velykymy literamy: Osı tak abo OSɪ TAK.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Sirko

Цитата: Python от мая  8, 2017, 12:21
Qe odna realizaciä latynyci-33 (kožna litera čytaëtısä äk vidpovidna ukraïnsıka kyrylyčna):
Aa Bb Vv Hh Gg Dd Ee Ëë Žž Zz Yy Ii Ïï Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Rr Ss Tt Uu Ff Xx Cc Čč Šš ẞ(Q)ß ɪı Üü Ää

Literu  Щ (velyku) možna peredavaty äk ẞ. Ale, oskilıky ce novovvedennä i može buty vidsutnë v deäkyx šryftax, a litera Q vse odno huläë bez dila, dozvoläëtısä vykorystovuvaty i ïï. Prote, mala щ zavždy peredaëtısä äk ß (не q). M'äkyj znak, äk i v poperednıomu varianti ciëï latynyci, pereadaëtısä äk ı (mala i bez krapky) pry zvyčajnomu nabori abo äk ɪ (kapitelı - mala velyka I) pry nabori velykymy literamy: Osı tak abo OSɪ TAK.
Qo z taka discriminatia maloho q? J ẞ -- se z taki ligatura ss, pidizrilo blizkа do rosijskoi щ...

Python

Цитата: Sirko от мая  8, 2017, 22:44
Qo z taka discriminatia maloho q?
U deäkyx počerkax q nadto sxože na g, ßo ne duže zručno.
Цитата: Sirko от мая  8, 2017, 22:44
ẞ -- se z taki ligatura ss, pidizrilo blizkа do rosijskoi щ...
Ce lihatura, ßo može tlumačytysı i äk sz (zvidky j odna z ïï nazv - es-cet), ßo nablyžaë ïï do polısıkoho sz (š, ш). Dlä ш my vže maëmo š, ale j щ v deäkyx vypadkax može vymovlätysı tak samo.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Sandar

Цитата: Python от мая  9, 2017, 16:16
Цитата: Sirko от мая  8, 2017, 22:44
Qo z taka discriminatia maloho q?
U deäkyx počerkax q nadto sxože na g, ßo ne duže zručno.
Цитата: Sirko от мая  8, 2017, 22:44
ẞ -- se z taki ligatura ss, pidizrilo blizkа do rosijskoi щ...
Ce lihatura, ßo može tlumačytysı i äk sz (zvidky j odna z ïï nazv - es-cet), ßo nablyžaë ïï do polısıkoho sz (š, ш). Dlä ш my vže maëmo š, ale j щ v deäkyx vypadkax može vymovlätysı tak samo.
В яких випадках?

Python

Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Python

Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

ria

Кількість варіантів латиниці, більшість з яких просто витвір дикої фантазії, вражає
Напевно, важливішим є пошук засад, на яких мала би базуватися українська латинка.
Щось подібне намагаються робити тут: http://latynka.tak.today/
Я би розглядав питання в такій площині, щоб мінімально змінивши офіційний (паспортний) трансліт, отримати пристойний варіант латинки.

Спочатку варто виокремити недоліки паспортного трансліту:
- перевантаження латинської i: і = i, ї = i (в більшості позицій), й = i (в більшості позицій), йотовані я, є, ю відтворюються  з використанням i в більшості позицій
- непослідовність транслітерації й та йотованих я, є, ю (розрізняються варіанти: на початку слова/в інших позиціях, хоча мала би бути залежність від фонетичної функції)
- ігнорується м'який знак
-- звідси проблема передачі ьо (передається як o, звідси - Alona, Korolov, lon)
- ц передається як ts (так само як і тс)
- зг = zgh - хотілося б щоб g відповідало лише ґ
- щ = shch - громіздко

Що можна зробити:
- для звуку й задіюємо j (Josyp, velykyj, mrija)
- йотовані я, є, ю (коли вони позначають пом'якшення попереднього приголосного) відтворюємо з i: riabyj, sviatyj
-- так само відтворюємо ьо - Aliona, Koroliov, lion
- м'який знак (крім випадку ьо) видозмінює приголосну літеру: ć, ď, ľ, ń, ŕ, ś, ť, ź (daďko, Hoŕkyj, slyźkyj)
- ц передаємо як c
- зг передаємо як z'h (згадати - z'hadaty, жадати - zhadaty). Цей принцип можна застосовувати в таких рідкісних випадках, як lis'hosp, Kremechuk'hips
- щ передаємо як sch

У випадках, коли потрібна ASCII-сумісність (машинно-зчитувальна зона в паспорті, адреси електронної пошти) акути з пом'якшених приголосних та апостроф з z'h опускаються
Набір на комп'ютері можна здійснювати за допомогою трохи модифікованої польсокої (програмістської) розкладки (треба додати ď, ť, ŕ)
Набір на Андроїді - стандатна qwerty-клавіатура, Windows Phone 10 - верхньолужицька розкладка

Кінцевий варіант:

А = a
Б = b
В = v
Г – h, зг = z'h ***
Ґ - g
Д – d/ď *
Е - e
Є – je/ie **
Ж - zh
З z/ź, зг = z'h ***
И - y
І - i
Ї - ji
Й - j
К - k
Л - l/ľ *
М - m
Н - n
О - o
П - p
Р – r/(ŕ) *
С – s/ś *
Т – t/ť *
У - u
Ф - f
Х - kh
Ц – c/ć *
Ч - ch
Ш - sh
Щ - sch
Ь: ьо – io, дь – ď, зь – ź, ль – ľ, нь – ń, (рь – ŕ), сь – ś, ть – ť, ць - ć
Ю – ju/iu **
Я – ja/iu **

*: ль = ľ, ля – lia, льо – lio
**: Яків - Jakiv, буряк – buriak, бур'ян: burjan, мрія: mrija, більярд – biľjard
***: згадати: z'hadaty, жадати: zhadaty

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.


Rusiok

Цитата: ria от июля  9, 2017, 10:54
У випадках, коли потрібна ASCII-сумісність (машинно-зчитувальна зона в паспорті, адреси електронної пошти) акути з пом'якшених приголосних та апостроф з z'h опускаються
Цитата: DarkMax2 от июля  9, 2017, 17:44
Апострофи в латинці - зло!
Chomu b dĺa rozdiĺnoji vymovy z-h, s-h ne vykorystovuvaty defis zamisť apostrofa?
z-hádanyj ~ zhadányj. lis-hosp.
"проект предлагал сократить разговорную речь путем сведения многосложных слов к односложным и упразднения глаголов" - Джонатан Свифт. Путешествие в Бальнибарби

Python

Ну от навіщо клепати мертвонароджені латиниці, непридатні для таких слів, як ліана, діалог, діоптрія, поліуретан, радіо та ін. Звичайно, якби в ХІХ-ХХ ст. українська мова пішла іншим шляхом, повністю відмовившись від запозичень чи піддаючи їх певним фонетичним трансформаціям, такі трансліти були б придатними для запису довільного тексту сучасною українською літературною мовою, але ми знаємо, що це не так.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Artiemij

Цитата: Python от июля  9, 2017, 21:01Ну от навіщо клепати мертвонароджені латиниці, непридатні для таких слів, як ліана, діалог, діоптрія, поліуретан, радіо та ін.
Lïana, dïalog, dïoptrija, polïuretan, radïo же.
Я тартар!

Python

Цитата: Artiemij от июля 10, 2017, 09:04
Цитата: Python от июля  9, 2017, 21:01Ну от навіщо клепати мертвонароджені латиниці, непридатні для таких слів, як ліана, діалог, діоптрія, поліуретан, радіо та ін.
Lïana, dïalog, dïoptrija, polïuretan, radïo же.
Можна й так. Або придумати якийсь інший фікс (наприклад, розділяти диграф апострофом). Але, ІМНО, це виправлення штучно створеної проблеми: об'єктивної необхідності вводити диграфи ia/io/iu/ie нема, м'якість приголосних перед голосними можна позначати або як у кінці складу (апострофом чи акутом), або через ja/jo/ju/je (які, в разі роздільної вимови, можна відокремлювати апострофом від приголосної, як це робиться в кирилиці).
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Sandar

Цитата: Python от июля 12, 2017, 16:26
які, в разі роздільної вимови, можна відокремлювати апострофом від приголосної, як це робиться в кирилиці
Роздільну вимову можна скасити.

Python

Цитата: Sandar от июля 13, 2017, 04:07
Цитата: Python от июля 12, 2017, 16:26
які, в разі роздільної вимови, можна відокремлювати апострофом від приголосної, як це робиться в кирилиці
Роздільну вимову можна скасити.
Ну так і в англійській можна запровадити вимову за написанням, аби позбутись винятків. Але це вже буде не альтернативним правописом, а реформою фонетики.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Artiemij

Цитата: Python от июля 12, 2017, 16:26об'єктивної необхідності вводити диграфи ia/io/iu/ie нема, м'якість приголосних перед голосними можна позначати або як у кінці складу (апострофом чи акутом), або через ja/jo/ju/je (які, в разі роздільної вимови, можна відокремлювати апострофом від приголосної, як це робиться в кирилиці)
«Не так блевотно смотрится» в качестве аргумента не примете? :umnik:
Я тартар!

Python

Цитата: Artiemij от июля 13, 2017, 12:26
Цитата: Python от июля 12, 2017, 16:26об'єктивної необхідності вводити диграфи ia/io/iu/ie нема, м'якість приголосних перед голосними можна позначати або як у кінці складу (апострофом чи акутом), або через ja/jo/ju/je (які, в разі роздільної вимови, можна відокремлювати апострофом від приголосної, як це робиться в кирилиці)
«Не так блевотно смотрится» в качестве аргумента не примете? :umnik:
Питання звички. З усіх офіційних слов'янських латиниць, здається, тільки поляки використовують диграфи з i — в решті мов приголосну перед голосною пом'якшують так само, як і в інших позиціях. Варіант з ja/ju/je/jo лише частково перетинається з хорватським (де j використовується для пом'якшення l та n), але зручний тим, що спрощує перетворення між українською кирилицею й латиницею.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Artiemij

Цитата: Python от июля 13, 2017, 14:23Питання звички.
Ну, не знаю. Англотранслит вроде привычен, а всё равно читать противно.

Цитата: Python от июля 13, 2017, 14:23З усіх офіційних слов'янських латиниць, здається, тільки поляки використовують диграфи з i
Ну так как раз из всех славянских латинопишущих языков только у поляков есть (вернее была) развитая система противопоставления по мягкости.

Цитата: Python от июля 13, 2017, 14:23зручний тим, що спрощує перетворення між українською кирилицею й латиницею.
«Йот после гласных, i после согласных» — это такое сложное правило? :what:
Я тартар!

Python

Цитата: Artiemij от июля 13, 2017, 15:59
Цитата: Python от июля 13, 2017, 14:23зручний тим, що спрощує перетворення між українською кирилицею й латиницею.
«Йот после гласных, i после согласных» — это такое сложное правило? :what:
Додайте до цього ще заміну і на ï перед голосними. Ну або пошук за словником слів-винятків при конвертуванні з латиниці в кирилицю (що все одно доведеться робити, якщо текст латиницею набиратиметься на англійській розкладці).

Цитата: Artiemij от июля 13, 2017, 15:59
Ну так как раз из всех славянских латинопишущих языков только у поляков есть (вернее была) развитая система противопоставления по мягкости.
Логічніше було б уніфікувати передачу м'якості — ввести м'який знак і ставити його у всіх випадках, де ця м'якість виникає (подібно до того, як це було зроблено в драгоманівці, але засобами латинської графіки), замість того, щоб розводити зоопарк м'яких приголосних для одного випадку і конфліктні диграфи для іншого.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Artiemij

Цитата: Python от июля 13, 2017, 17:30Ну або пошук за словником слів-винятків
Например?

Цитата: Python от июля 13, 2017, 17:30Логічніше було б уніфікувати передачу м'якості — ввести м'який знак і ставити його у всіх випадках, де ця м'якість виникає (подібно до того, як це було зроблено в драгоманівці, але засобами латинської графіки), замість того, щоб розводити зоопарк м'яких приголосних для одного випадку і конфліктні диграфи для іншого.
А, я и забыл, что классическая украинская латиница использует по доп. символу для каждой согласной. У меня в i-кающем варианте для этого был "j" (т.к. для русского польская система не годится вообще никак).
Я тартар!

Python

Цитата: Artiemij от июля 13, 2017, 17:42
А, я и забыл, что классическая украинская латиница использует по доп. символу для каждой согласной.
При цьому безбожно мішаючи чеські м'які з гачеком та польські з акутом (а часом і словацькі з акутом, який узагалі не для цього призначений). Проте, заміна акута чи гачека на апостроф (що вводиться як окремий символ) — доволі поширена практика в латиничних колах.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

DarkMax2

Цитата: Python от июля 13, 2017, 17:30
Логічніше було б уніфікувати передачу м'якості — ввести м'який знак і ставити його у всіх випадках, де ця м'якість виникає (подібно до того, як це було зроблено в драгоманівці, але засобами латинської графіки), замість того, щоб розводити зоопарк м'яких приголосних для одного випадку і конфліктні диграфи для іншого.
Bilj? Ви про таке?
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр